English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / Implication

Implication tradutor Espanhol

352 parallel translation
You realize... that an implication of this kind may be grounds for a criminal libel action.
¿ Se da cuenta de que una acusación así es razón suficiente para ir a los tribunales?
Organized vice gambling halls, casinos, implication in a murder.
El vicio organizado. Salas de juego, casinos, implicación en un asesinato.
I don't like this implication of my jockey.
No me gusta que sospechen de mi jinete.
If she was your wife, would you do this? Inspector, that's an implication that I'm his wife.
- No insinúes que soy la tuya.
But I resent the implication.
Pero me ofende la insinuación.
The implication is he's trying to pull some hoytoytoy.
Implica que quiere tener hoytoytoy.
- I resent that implication.
- Resiento esa insinuación.
I don't think Mrs. Bradman means funny in its comic implication. I think she meant strange or odd.
No creo que la Sra. Bradman se refiera a nada cómico, sino a algo extraño o raro.
His implication in the de Grazia case.
Sobre su implicación en el caso De Grazia.
Which brings us to the implication of murder by persons known.
Lo que nos lleva a la implicación de personas conocidas en el asesinato.
A man abler than his brothers insults them by implication.
Un hombre más capaz que sus hermanos los insulta implícitamente.
The implication being that I did not read them as written?
¿ Insinuaba que yo no las leo como fueron escritas?
For Tom's sake, I resent the implication of your questions!
Por Tom, ¡ me molesta lo que insinúan sus preguntas!
Look, Mrs. Duncan, there was no implication.
Mire, Sra. Duncan, no ha habido ninguna insinuación.
I resent that implication.
Rechazo esa acusación.
Simple and preposterous, your whole implication.
- Simple y absurda es su insinuación.
When you say a man comes "busting" into a room... there is the implication of violence. Don't you agree?
Cuando dice que alguien "irrumpió" en un cuarto... implica que hubo violencia. ¿ No le parece?
And secondly... this could splatter his sister with rotten egg by implication.
Esto salpicaría a su hermana por implicación.
I got the implication, thank you.
He comprendido la indirecta, gracias.
Well, I must ask that such an implication be disregarded. Irregular was the word that I intended to stress.
Bueno, debo pedir disculpas y que no se tengan en cuenta mis palabras irregulares ya que todo es debido al estrés.
Why? Well, the implication was That you wouldn't be able to keep your hands off me.
Porque puede pensar que lo he dicho para que no pusiera sus ojos en mí.
I object to the implication I was signalling.
Protesto por la insinuación.
I resent the implication, My Lord.
Me molesta esa insinuación, su señoría.
The implication is the same.
La implicancia es la misma.
I see the implication, sir.
Entiendo las implicaciones, señor.
Don't you realize the implication of that?
¿ No te das cuenta de las implicaciones?
I don't like Cicero's implication.
No me gusta Cicerón.
Style, class and just the right implication of allure.
Estilo, clase y el punto justo de seducción.
Do not deny implication, only resent it.
No nieguen la insinuación, solo oféndanse.
I understand your implication, Inspector Rizzi... but I must reject any suggestions... that this happy woman might take her own life.
He entendido su pregunta, inspector Rizzi... pero debo rechazar cualquier insinuación... de que esa mujer alegre haya podido quitarse la vida.
I resent your implication.
Me ofende esa insinuación.
As a naval officer, I abhor the implication That the royal navy is a haven for cannibalism. It is well known that we now have the problem
Como oficial de la Armada, me repugna la insinuación... de que la Armada Real tolere el canibalismo.
Is the implication that Dr. Stone deliberately misled us?
¿ Se implica que hubo engaño deliberado?
Now, I resent that implication, Sergeant.
Me molesta esa insinuación, sargento.
Do you grasp the implication?
¿ Entiende la repercusión?
The obvious implication is that the murderer, disguised as a conductor, boarded the train at Belgrade, made his way by means of the convenient passkey to Ratchett's compartment, stabbed him to death, planted the dagger and the uniform, and then departed, since the train was now halted in a snowdrift.
La explicación obvia, es que el asesino disfrazado de conductor... subió al tren en Belgrado, fue al compartimento de Ratchett... lo acuchilló hasta morir, escondió la daga y el uniforme... y abandonó el tren durante la tormenta de nieve.
The implication is that there is something else on this planet.
Eso implica que hay algo más en este planeta.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
Se puede entonces asegurar que ninguna de estas anti-teorías esperará fácilmente en silencio su único y auténtico destino, porque entonces sus portadores no serían más que asalariados sin calificación.
Not, if for that reason, I am orientating this, without the implication, that I'm saying this to induce you to say something.
No, si por eso yo lo estoy orientando sin que implique lo que le estoy contestando que yo lo induzca a decir algo.
Lieutenant, I don't wish to be rude... but I know all of these people, personally... and I resent the implication it might be one of my dealers.
Teniente, no quiero ser grosero pero conozco a todas estas personas personalmente y me molesta que insinúe que podría ser uno de mis vendedores.
And I resent the implication it might be one of my dealers.
Y me molesta que insinúe que podría ser uno de mis vendedores.
I can't seem to shake the real implication of dying.
No dejo de pensar en lo que supone realmente morir.
It has no reference to statutes which repeal by implication. "
No se refiere a estatutos que revocan por implicación ".
No, no, I never said that and I must resent that implication.
No, no, nunca dije eso, y esa insinuación me ofende.
That's a serious implication.
Eso es una acusación seria.
I can assure you that if there's any implication of impropriety on the part of our office why, it's unfounded.
Le puedo asegurar que cualquier sospecha de irregularidad de parte de nuestra oficina es infundada.
Then by implication you think you're smarter than me, since you caught me.
Y usted se cree más listo que yo porque me atrapó.
My client is not facing the death penalty, much less has he been convicted of any crime. We resent the implication.
Mi cliente no se enfrenta a la pena de muerte ni siquiera ha sido condenado por ningún delito y esa mención nos ofende.
I don't understand the implication, Admiral.
No entiendo la implicancia de esto, Almirante.
And i resent the implication That i am having a negative effect on my son's okayness.
Y resiento la implicación de que causo un efecto negativo en el bienestar de mi hijo.
Now, canali in Italian means "channels" or "grooves" but it was promptly translated into English as canals a word which understandably has a certain implication of intelligent design. A Mars-mania swept through Europe and America and Percival Lowell found himself caught up in it.
Si ocurriera hoy, creeríamos en el momento de pánico que era un arma nuclear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]