In charge tradutor Espanhol
16,850 parallel translation
The agent in charge of the operation got a promotion directly after.
El agente encargado de la operación conseguido una promoción directamente después.
Well, your husband'll know, since he was in charge there at the time.
Su esposo sabrá ya que estaba a cargo allí en ese momento.
I'm in charge of bringing you back in one piece.
Es mi deber traerte de vuelta en una pieza.
You're in charge.
Estás a cargo.
Maybe you should ask the lunatic you put in charge of training me.
Tal vez debería preguntarle a la lunática que puso a cargo para entrenarme.
Who's in charge with you lot?
¿ Quién está a cargo?
He wants to speak to whoever's in charge.
Quiere hablar con quien está al mando.
A man called Goggins was in charge when she got attacked.
Un hombre llamado Goggins estaba a cargo cuando fue atacada.
Now that Phyllis is dead, you're in charge of the unit.
Ahora que Phyllis está muerta, quedas a cargo de la unidad.
And now he's in charge?
¿ Y ahora él es el encargado?
We need you in charge of the ship.
Tenemos que volver a la nave.
If not, come midnight, I'm in charge.
Si no, volved a medianoche, estoy al mando.
There's a campaign aide in charge of coordinating.
Hay un ayudante de campaña a cargo de coordinar.
Who's in charge?
¿ Quién está a cargo?
Put me in charge.
Ponme al mando.
You're telling us if something goes wrong, egghead's in charge?
¿ Nos está diciendo que si algo sale mal, el cerebrito queda a cargo?
But I think we both know I'm in charge either way.
Pero creo que ambos sabemos que estoy a cargo de todos modos.
But you're in charge of religious education.
Pero usted está a cargo de la educación religiosa.
I'm in charge.
Estoy a cargo.
Who's in charge here?
¿ Quién está al mando aquí?
Oh, that's Ana Phylactic-Shock, she's in charge of Drag Queen Bingo.
Esa es Ana Filác-Tica, está a cargo de la Lotería de las Drag Queen.
But I'm about to leave you in charge again.
Pero voy a dejarle al cargo de nuevo.
Were the boys in charge of getting that?
¿ Los chicos se encargaron de conseguir eso?
I'm sorry, but we are in charge of what we do down here, and we are not stopping for you.
Lo siento, pero estamos al cargo de lo que hacemos aquí abajo, y no pararemos por usted.
He was in charge. Many people died!
Él estaba al cargo. ¡ Mucha gente murió!
You will be in charge of politics, finance, theology, appointments and promotions.
Usted se encargará de la política, las finanzas, la teología, los nombramientos y los ascensos.
I'm in charge of marketing here in Vatican City.
Soy la jefa de márketing del Vaticano.
Who exactly is in charge of curating the image of the Pope?
¿ Quién es el encargado de la imagen del papa?
Your predecessor didn't have time to put someone in charge of this delicate matter.
Su predecesor no tuvo tiempo de poner a alguien al cargo de este delicado asunto.
Are you, like, in charge or...?
¿ Estás a cargo o...?
I thought Washington put you in charge of the city.
Pensé que Washington te había puesto al mando de la ciudad.
You know, I just realized, if we don't find him, if he's dead, you'll be in charge.
Ya sabes, me acabo de dar cuenta, si no lo encontramos, si esta muerto, podras responsable.
The commander in charge is named Lim Gye-Jin.
El Comandante a cargo es Lim Gye-jin.
Ryu Jang-Choon is in charge of the mines, he'll know everything.
Ryu Jang-choon está a cargo de las minas, él sabe todo.
She's in charge of the Institute.
- Está a cargo del Instituto.
Pääkkönen was in charge of our office - when they did the bioleaching tests.
Pääkkönen estaba a cargo de la oficina cuando se probó la biolixiviación.
Now he's in charge of monitoring the mine.
Ahora está a cargo de controlar la mina.
Pääkkönen is in charge of the environmental impact assessments, - amendments to permits and coercions such as penalty payments - or halting mining until emissions are under control.
Pääkkönen está a cargo... de la evaluaciones de impacto ambiental. Correcciones de permisos y castigos. Y hasta detener la minería hasta que... las emisiones estén bajo control.
The police are in charge.
La policía está a cargo.
They were after the man in charge, the man who organized the whole damn thing.
Estaban detrás del jefe, el hombre que organizó todo el asunto.
- Officer in charge said "no."
- El oficial al mando se negó.
Within the first hour, the officer in charge of that mission got his arm blown off.
En menos de una hora, al oficial al mando de la misión le volaron el brazo.
Yes, and you guys are in charge of him.
Sí, y ustedes están a cargo de él,
I'm in charge now.
Yo mando ahora.
- Are you in charge here?
¿ Estás a cargo aquí?
Yeah! It's a boutique bank in Mayfair and the charge card for the cash limit of 10,000 Pounds.
Es un banco de empresa en Mayfair, y la tarjeta de crédito tiene un límite de 10000 libras.
We recovered a charge card in your name.
Hemos encontrado una tarjeta de crédito a su nombre.
Is there anything that you would like to say in reply to the charge?
¿ Hay algo que le gustaría decir en respuesta a estos cargos?
What we know for sure is that if you can't successfully charge them in the next 36 hours, it will be a hugely embarrassing climb-down.
Lo que sabemos de seguro es que si no puedes acusarles en las próximas 36 horas, será un gran retroceso.
Add on a charge of obstruction and bring him in.
Levante un cargo por obstrucción y tráigalo.
We come in through this egress hatch, plant the charge and wait around the corner.
Entramos por esta compuerta de salida, ponemos la carga y esperamos a la vuelta de la esquina.
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
in china 70
in chinese 60
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
in china 70
in chinese 60