In the middle of the day tradutor Espanhol
657 parallel translation
I " ve never known it dark like this in the middle of the day.
Nunca había visto esta oscuridad a mitad del día.
A fight in the middle of the day.
¡ Una lucha a plena luz del día, qué interesante!
This is wonderful in the middle of the day
Qué maravilla! A media mañana...
What are you doing driving around the countryside... in the middle of the day?
¿ Qué haces con el coche de caballos por el campo... en mitad del día?
Why do you come to see me in the middle of the day?
¿ Por qué vienes a verme a la mitad del día?
England, Austria, France are awake, the whole world's awake, and our foreign policy takes a nap in the middle of the day!
Inglaterra, Austria, Francia y el mundo están despiertos, y nuestra política exterior echa una siesta a mediodía.
And no wonder drinking champagne in the middle of the day.
Bebiendo champán en pleno día.
Screeching out of hotel windows, peaches and champagne in the middle of the day, pulling the sleeping beauty act, sashaying out telling the doggonedest mess of lies.
Acabo de llegar... Chillando desde las ventanas del hotel. Melocotones y champán en pleno día.
Tim Hager! ... Stumbling drunk in the middle of the day!
Tim Hager, borracho como una cuba en pleno día.
He's got a big office and he can take off in the middle of the day for three hours.
Tiene trabajo pero puede salir contigo durante tres horas. ¿ Y de qué estuvisteis hablando tan importante?
No, my dear fellow, not in the middle of the day.
A estas horas no, amigo mío.
I don't want a drink in the middle of the day.
No quiero beber a medio día.
- In the middle of the day?
¿ En mitad del día?
And anyhow, what are you doing here in the middle of the day and dressed like that?
De todos modos, ¿ qué haces aquí a mediodía, vestida así?
- A cocktail in the middle of the day?
- ¿ Un cóctel, en pleno día?
I found myself in bed today, in the middle of the day.
Me encontré en la cama hoy a mitad del día.
No wonder I fall asleep in the middle of the day.
No es de extrañar que me duerma en mitad del día.
We sometimes come home in the middle of the day.
A veces llegamos a casa a cualquier hora del día.
I " ve never known it dark like this in the middle of the day.
Nunca lo había visto así de oscuro en mitad del día.
You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.
Enciendes eso en mitad del día y todo el cuarto queda a oscuras.
In the middle of the day.
En pleno día.
Never mind that. What are you doing sneaking home in the middle of the day?
Olvídalo. ¿ Qué haces metiéndote a hurtadillas a casa en pleno día?
What happens to a girl who drinks too much wine in the middle of the day?
¿ Qué pasa con una chica... que bebe vino además en pleno día?
I can't leave dressed like this in the middle of the day.
No puedo irme vestida así a pleno día.
It's been a long time since I've seen indecent luxury in the middle of the day.
Hacía tiempo que no veía un lujo así de día.
♪ I came home unexpectedly ♪ And caught her crying needlessly ♪ In the middle of the day
Volví a casa inesperadamente y la cogí llorando sin necesidad alrededor del mediodía.
Mr Rumson, in a community of 400 men, would you rather I took my bath bare beam and buck naked in the middle of the day?
En una comunidad de 400 hombres, ¿ preferiría usted que me bañara completamente desnuda a pleno día?
Sometimes I fall asleep in the middle of the day.
A veces me duermo de día.
Right in the middle of the day.
Y esta vez a plena luz del día.
We'll have to eat at night and drink in the middle of the day -
Habrá que comer por la noche y beber a mediodía.
You seek the light in the middle of the day.
Buscas la luz en medio del día.
Drinking sake in the middle of the day!
¡ Bebiendo sake en mitad del día!
Dirty movies in the middle of the day?
¿ Películas verdes en pleno día?
Not even in the middle of day.
Ni en mitad del día.
Mother, now I'm in the middle of a big conference right now, but I'll break that up and take the rest of the day off, hm?
Madre... Estoy en medio de una reunión muy importante... pero la cancelaré y me tomaré el resto del día libre.
Thanks so much for coming right in the middle of your day.
- Por nada, señor.
It's the tree from which our county takes its name 0ne day a ragged preacher, was wandering on the shore of the lake in the middle of the county
Hay un árbol del que toma su nombre nuestro condado. Un día una harapienta criatura vagaba por las orillas de un lago, en la mitad del condado. Todos han oído hablar de ese hombre.
And the only thing that pulled me through was the thought that one day I'd come back... and sit in the middle of that table as colonel of this battalion.
Y lo único que me hizo seguir adelante fue pensar que un día volvería... y me sentaría en el medio de esa mesa como Coronel del batallón.
One day, he decided to go look for fish... right in the middle of the ocean.
Y un día decidió ir a buscar peces, aunque fuera en el medio del mar.
Well, we're... we're going to practice now and... let me tell you something. Trying to keep 27 children quiet in... a school building in the middle of summer the day before the fourth of july, that... that happens to be... well, that happens to be quite a... an accomplishment.
Tratar de mantener quietos a 27 niños en... un salón escolar en medio del verano un día antes del 4 de julio, es... puede ser... bueno, puede ser considerado... todo un logro.
Later in the day, here's some more of the middle part of the ride.
Más tarde ese día : aquí hay más de la mitad del recorrido.
You mean church day's coming in the middle of the week again?
¿ Otra vez hay que ir a la iglesia un día de semana?
CLEAR WEATHER SUNNY DAY IN NAHA ln the middle of things...
BUEN TIEMPO en NAHA En plena faena...
Beginning in the 11th century and throughout the Middle Ages, the city of Santiago de Compostela, St. Jacques de Compostela in Spain, was the site of a great pilgrimage, which has continued to this day.
A partir del siglo XI y durante toda la Edad Media, la ciudad española de Santiago de Compostela fue teatro de un importante peregrinaje que todavía continúa en la actualidad.
and Denis Rake landed smack in the middle of the battle. He spent the night in a tree, which he climbed down the next day in order to send us a message saying he'd arrived rather unexpectedly and that all was well.
Pasó la noche en el árbol, del que bajó al día siguiente para enviarnos un mensaje diciendo había llegado de forma algo inesperada y que todo estaba bien.
Stand in the middle of it all one day
Encontrarme un día en medio de todo
One day, he went into the outhouse and got caught in the middle of a stampede.
Un día, salió a la letrina y quedó atrapado en medio de una estampida.
I mean, there's a little spot in the middle of each day, just about your size.
Quiero decir, hay una cantina a mitad de cada día, tan cerca como tu tamaño.
- Where are you going in the middle of a beautiful day?
¿ Adónde vas a mitad de un bonito día?
A two-day permit in the middle of all this?
¿ Un permiso de dos días en medio de todo esto?
You will have heard of the rather unusual solution we found in one case, which is building a day care centre in the middle of a street that was hardly used any more.
Habrá oído hablar de la inusual solución que encontramos en un caso : Instalamos un jardín de infantes en el medio de una calle en la que ya casi no se circula.