In the middle of the night tradutor Espanhol
3,896 parallel translation
What the hell are you doing here in the middle of the night, sneaking around in the dark?
¿ Qué coño estás haciendo aquí en mitad de la noche, entrando a hurtadillas en la oscuridad?
You and me take off in the middle of the night and just drive.
Tú y yo salimos en medio de la noche y sólo conducimos.
It's just that I've never woken up in the middle of the night and not had my mom there to comfort me. Oh.
Es solo que nunca me he levantado a mitad de noche sin tener a mi madre ahí para reconfortarme.
I will sneak into your bunk in the middle of the night and I'll lick your pussy.
Me colaré en tu litera en medio de la noche y lameré tu coño.
In the middle of the night.
En mitad de la noche.
You know, you showed some real sack coming down here, the Glades in the middle of the night.
¿ Sabes? Has demostrado bastante valor viniendo aquí, a los Glades en medio de la noche.
Your houseguest woke me up in the middle of the night trying to urinate in my clothes hamper.
Tu alojada me despertó a medianoche intentando orinar en mis ropas sucias.
I have to write down everything that I remember, even if it's in the middle of the night.
Tengo que escribir todo lo que recuerde, aún si es a medianoche.
I must have woken up in the middle of the night and written it down.
Debo haber despertado a la mitad de la noche - y lo escribí.
In the middle of the night?
Así que fui a la Biblioteca Honore. - ¿ En mitad de la noche?
You left the party and the equipment to go to TV king in the middle of the night?
¿ Dejaste la fiesta y el equipo para ir a TV King a mitad de la noche?
What, sneaking out in the middle of the night to go hunt monsters with the Apple Dumpling gang?
¿ Qué, escapándose en mitad de la noche... para cazar monstruos con "Los más torpes del Oeste"?
Why are you texting him in the middle of the night?
¿ Por qué le envías mensajes en medio de la noche?
Andy, on the list of things I feel guilty about in life, calling you to help in the middle of the night is number two.
Andy, de la lista de cosas sobre las que me siento culpable en la vida, llamarte para que ayudes en mitad de la noche es la número dos.
She was probably just going to sneak off in the middle of the night and take all the clothes she borrowed from us with her.
Seguramente se escabulla en mitad de la noche llevándose con ella toda la ropa que le prestamos.
slipping away in the middle of the night while your conquest lay sleeping.
huir en medio de la noche mientras tu conquista sigue durmiendo.
Right, that's why I helped him move out in the middle of the night.
Claro, por eso le ayudé a mudarse en mitad de la noche.
Like a bomb went off In the middle of the night
Al igual que una bomba estalló En la Middie de la noche
He had fled in the middle of the night to avoid capture.
Tuvo que huir en mitad de la noche para evitar ser capturado.
She breaks in in the middle of the night and tries to cut a hole in the floor with... with safety scissors and a grapefruit spoon.
Entró en mitad de la noche e intentó cortar un agujero en el suelo con... con tijeras de seguridad y una cuchara de pomelo.
If Walter was to call me in the middle of the night, I'd run right over there. You know why?
Si Walter me hubiera llamado en mitad de la noche, habría corrido hasta allí. ¿ Sabes por qué?
So you lured Marjorie Harding into a barn in the middle of the night.
Por lo que atrajo a Marjorie Harding a un granero en medio de la noche.
Where did you go in the middle of the night, Donnie?
¿ A dónde has ido en mitad de la noche, Donnie?
I got up in the middle of the night to watch cricket!
¡ Me he despertado en mitad de la noche para ver el cricket!
Alison, Donnie says that he got up in the middle of the night to watch cricket.
Alison, Donnie dice que se levantó en mitad de la noche para ver el cricket.
The other night, I woke up in the middle of the night.
La otra noche, me desperté en medio de la noche.
What the hell are you doing here in the middle of the night, sneaking around in the dark?
¿ Qué estás haciendo aquí en mitad de la noche, entrando escondida en la oscuridad?
Nothing I hate more than being woken up in the middle of the night for BS.
Cómo odio que me despierten en medio de la noche por tonterías.
All she said is that Truman flipped out on his wife and took off in the middle of the night.
Todo lo que dijo es que Truman enloqueció con su esposa. y se fue en medio de la noche.
Pulled one man out of the fuselage in the middle of the night, screaming.
Sacó un hombre del fuselaje en medio de la noche, gritando.
20 miles away, Mark MacEwen is also up in the middle of the night.
A 30 kilómetros de distancia, Mark MacEwen también está en medio de la noche.
Why are you in the basement in the middle of the night?
¿ Por qué estás en el sótano a mitad de la noche?
OK, I can do that, I will wake him up in the middle of the night, duck-tape his mouth, steal his dog, punch him in the face.
Vale, puedo hacer eso, le levantaré en mitad de la noche, cinta americana en la boca, robo su perro, le pego en la cara.
Why can't you fix the elevator in the middle of the night?
¿ Por qué no puedes reparar el ascensor durante la noche?
The grassy knoll and the book depository- - they moved it in the middle of the night.
El césped y la biblioteca... los movieron en medio de la noche.
She went out in the middle of the night, going God knows where.
Ella salió enmedio de la noche a quien sabe donde.
In the middle of the night?
¿ En mitad de la noche?
But Roger got strange calls in the middle of the night.
Pero Roger recibió llamadas extrañas a mitad de la noche.
Sometimes I get up in the middle of the night to eat Axl's leftover salad.
A veces me despierto a mitad de la noche para comer la ensalada que dejó Axl.
Is there anything worse than an upturned plug for treading on in the middle of the night?
¿ Hay algo peor que un enchufe dado vuelta para pisar en medio de la noche?
So you called me up in the middle of the night to join my fan club, what?
¿ Y me llamas a mitad de la noche para unirte a mi grupo de fans?
But now you're drunk in the middle of the night, pounding on my door, now you're toxic.
Pero ahora estás borracho, en mitad de la noche, llamando a mi puerta.
You left in the middle of the night and didn't tell me.
Me dejaste en medio de la noche. y no me dijiste nada.
What was she doing in this alleyway in the middle of the night?
¿ Qué estaba haciendo en este callejón en mitad de la noche?
I have no problem sharing a hotel room with you, but for example, when I get up in the middle of the night and go to the bathroom, and there's cereal and milk on the floor of the fucking bathroom,
No tengo problema en compartir el cuarto de hotel contigo, pero por ejemplo, cuando me despierto en medio de la noche y voy al baño, y hay un tazón de leche con cereal en el piso del maldito baño, del cuarto de hotel.
- Car shows up in the middle of the night no plates, trunk stripped of carpeting where you find a ring, and your first move is a pawn shop?
Entonces, aparece un coche en mitad de la noche, sin matrícula, con un maletero sin alfombrilla en el que encuentras un anillo, ¿ y lo primero que haces es ir a una tienda de empeños?
I wanted to get a glass of water. Oh. You're doing laundry in the middle of the night?
Quería tomar un vaso de agua. ¿ Estás haciendo la colada en mitad de la noche?
He uses the stairs, goes in and out in the middle of the night.
Usa las escaleras, entra y sale en mitad de la noche.
And she doesn't mind I wake up in the middle of the night screaming.
Y no le importa que despierte a mitad de la noche a los gritos.
It's the middle of the night, you wanted in.
Es medianoche, qué quieres?
One night you ran out of gas in the middle of nowhere.
Una noche, se quedaron sin gasolina en el medio de la nada.