In times like these tradutor Espanhol
204 parallel translation
In times like these, each man is nearest to himself.
en tiempos como estos, cada hombre está más cerca de si mismo.
Well, I am sure, Madame Colet, if your husband were alive, the first thing he would do in times like these... cut salaries.
Bueno, estoy seguro, Madame Colet, si su marido estuviera vivo, la primera cosa que haría en estos tiempos sería recortar salarios.
Any woman who spends a fortune in times like these for a handbag...
Cualquier mujer que gaste una fortuna hoy en día en un bolso...
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener... una parte sustancial de su fortuna... al alcance de la mano.
Speaking for the board of directors, as well as for myself, if you insist in times like these on cutting the fees... of the board of directors, then we resign.
Hablando por el cuadro de directores así como por mí mismo si insiste en tiempos como estos en recortar los honorarios... del cuadro de directores, entonces dimitiremos.
But in times like these, when we're doing a cash business, why take a chance with jewelry?
Pero en estos tiempos, cuando estamos en negocios en efectivo, ¿ por qué arriesgarse con joyas?
Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350?
Bueno, en tiempos como estos la mayoría está reduciendo salarios. pero en su caso, suponga que decimos... 350?
In times like these!
¡ En estos tiempos!
Oh, but such a price, and in times like these.
Pero por un precio así y en momentos como este.
A fixed market value doesn't exist in times like these.
Un mercado de valores fijo no existe en tiempos como estos.
In times like these, air raid drill is necessary.
En tiempos como éstos, un simulacro de bombardeo es necesario.
In times like these, it's necessary for you guys to let me get my job finished.
En tiempos como éstos, es necesario que me dejen terminar mi trabajo.
In times like these, one enemy in our midst can do more harm than ten across the Channel.
En estos tiempos, un enemigo en medio de nosotros puede hacer más daño que diez al otro lado del canal.
Look, McKenzie... what does the public need in times like these?
Mira, McKenzie... ¿ qué necesita el público en momentos así?
We can't all be thinking of ourselves in times like these, Mrs Williams.
Tenemos que ser comprensivos en tiempos como estos, Mrs. Williams.
But in times like these, We think. We wonder.
Pero en épocas como esta se interroga una a sí misma.
There isn't any woman who wouldn't be touched to be told that she could be of help to a man in your position in times like these...
No hay una mujer que no se sintiese encantada al decirle que podría ayudar a un hombre de su posición en estos momentos.
It's no time to dream in times like these.
- Están las cosas como para eso...
In times like these, the nobility must stick together.
En épocas como éstas, la nobleza debe estar unida.
You know, in times like these, a guy can offer a girl a handkerchief or a double old fashioned.
¿ Te ofrezco un pañuelo o un whisky doble?
It's important to touch people's hearts in times like these.
Hoy en día para atraer las miradas de la gente no se puede ser convencional.
In times like these, can a man of good conscience ask others,
En tiempos como éste, ¿ puede un hombre de consciencia pedirle a los demás :
You see, my friend, in times like these, it is much harder to command than to be commanded.
Ve, amigo mío, en tiempos como éstos, es mucho más duro mandar que ser mandado.
I see you've forgotten that in times like these, nothing is certain.
- Nada es seguro en estos días.
In times like these doesn't that frighten you?
En tiempos como estos, ¿ no te asusta?
Well, you can't be too careful in times like these, Chief.
No se puede ser lo suficientemente cuidadoso estos días, jefe.
The attitude of a poet in times like these, where he is opposed to the society, is to put aside all the wrong means which can be offered to him.
La actitud de un poeta en épocas así, en las que se contrapone a la sociedad, consiste en dejar a un lado los medios erróneos que puedan brindársele.
Not easy being an outlaw in times like these.
No es fácil ser un fuera de la ley en estos tiempos.
And it is in times like these that our faith in Jesus Christ is the... only thing we have to hold on to.
Y en tiempos así, es que nuestra fe en Jesucristo es la... única cosa a que nos podemos aferrar.
It never was, and especially in times like these...
Ni lo fue ni lo es, y sobre todo ahora...
In times like these?
¿ En estos tiempos?
when he feels himself a pawn, in times like these, most men become highly suggestible.
cuando uno se siente como un peón ; en épocas como ésta, la mayoría de los hombres se vuelven muy influenciables.
My friend, in times like these, heads fly!
Amigo mío, en tiempos como estos, las cabezas ruedan.
Fed me a lot of textbook talk on having to realise... on the investments, "In times like these".
Me habló de Ia necesidad de analizar las inversiones en tiempos como estos.
In times like these! What the hell does he know about it?
Tiempos como estos, ¿ qué coño sabrá él?
IN TIMES LIKE THESE ESCAPE IS THE ONLY WAY TO STAY ALIVE... AND TO CONTINUE DREAMING. ( HENRY LABORIT )
En tiempos como éstos, la fuga es el único medio para mantenerse vivo y seguir soñando. ( Henry Laborit )
It's a frivolous concern in times like these.
Es una preocupación frívola en esta época.
Today is not a day like the others, and in these times one must do things unlike the others.
Hoy es un día diferente, y, en casos como éste, hay que hacer cosas diferentes.
no it's not a question of that shabby money, it's about your inner attitude about the bottomless egotism behind each of your words and about the utter incomprehension with which you face today's realities and problems in times like these, you complain about not getting any profit-shares while drawing generous directors'salaries
¿ Yo tampoco, suegro? No. No se trata del miserable dinero, se trata de su actitud interior, del egoísmo sin fondo que hay detrás de cada una de sus palabras.
But before I avail myself of your confidence I should like to persuade the head that in these times Brookfield has need of both of us.
Pero antes de valerme de su confianza intentaré convencer al director de que en estos tiempos Brookfield nos necesita a ambos.
He said himself, "In these times, we must be like steel." Like steel.
Él mismo dijo : "En estos tiempos, debemos ser como el acero".
You know, Sarge, times like these make me wish I was back in Brooklyn.
Sargento, en momentos así desearía estar en Brooklyn.
Times like these, I wish I were in the Navy.
En tiempos así, desearía estar en la Armada.
I gave in to evil. A hundred, a thousand times like all the others during these damn years.
Yo también he cedido al mal, cientos, miles de veces... como todos los demás, en estos malditos años.
You know, it's at times like these that I long to be back in the old country.
Si, volver a la madre Inglaterra.
In difficult times like these for our country, it is often necessary that the Public Prosecutor, working with the Security Police, obtain information and evidence in any way he can.
En tiempos difíciles para nuestro país, como los actuales a menudo es necesario que el fiscal del Estado trabaje con la policía de seguridad para obtener información y pruebas de cualquier forma posible.
In Rome, times like these,
En Roma, en tiempos como éstos,
In times of austerity like these, it is the privileged who should lead the way, who should set an example for the rest of the country.
En épocas de austeridad, como ésta, son los privilegiados los que deberían liderarnos, los que deberían servir de ejemplo para el resto del país.
I was going to sing a song called Don't Smoke. But in the spirit of live television, I'd like to sing a song I just wrote, about courage and conviction in these troubled times.
Iba a cantar una canción titulada "No fumes", pero en consonancia con la televisión en directo, voy a cantar una nueva que va sobre el coraje y las convicciones en estos tiempos difíciles.
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge.
Mantener un parque como Wonderworld seguro para toda la familia es un gran reto.
To guide him in strange times like these or, even
Para guiarle en estos extraños tiempos o incluso