Incident tradutor Espanhol
8,960 parallel translation
I mean, I caught the tail and the fat, but... I don't want to get involved in anything if I didn't see the whole... the whole incident, because, you know... when I come, I come heavy.
Quiero decir, pillé lo del final y lo importante, pero... no quiero involucrarme en nada si no he visto todo... todo el incidente, porque, ya sabes... cuando me pongo, me pongo duro.
But it's just irresponsible if I didn't see the whole incident.
Pero es irresponsable si no vi todo el incidente.
Assuming I see the whole incident. ♪ Good morning, U.S.A. ♪
Asumiendo que vea todo el incidente.
I did see the whole incident.
Vi todo el incidente.
- It's an incident.
- Parece que tenemos caso.
Besides, vve covered the payoff for your incident,
Además cubrimos la indemnización del accidente.
Jack : Santa monica pd sent us a young couple, Possible stalking incident on the pier
La policía de Santa Mónica nos envía una pareja, un posible acoso en el muelle esta mañana.
Sergeant, there's been an incident at the museum.
Sargento, hay habido un incidente en el museo.
There was an incident when we lived in Ithaca.
Hubo un incidente cuando vivíamos en Ithaca.
That was an isolated incident.
Eso fue un malentendido.
This is right after Mickey Drobitch died in that scuba incident, God rest his soul.
Fue luego de la muerte de Mickey Drobitch... en ese accidente de buceo, que en paz descanse.
Wait... Wasn't there a near-death steam-room incident?
Espera... ¿ No hubo un incidente casi mortal en una sauna?
Yeah, well, it's difficult to pursue a single incident.
Sí, bueno, es difícil perseguir un solo incidente.
It's like they're so way, way into your business, and there was this incident.
Es como si estuvieran tan, tan metidos en tus cosas, y después está ese incidente.
Mrs. Weschler claims that her child suffers trauma from the incident, but I think that the incident itself does not tell the whole story of what, in fact, is happening in the life of young Hugo Weschler.
La Señora Weschler reclama que su hijo sufre trauma por el incidente, pero yo creo que el incidente en sí no cuenta la historia entera de lo que, de hecho, está pasando en la vida del pequeño Hugo Weschler.
The incident started in the bedroom...
El incidente comenzó en la habitación..
Dr. B, we're willing to overlook this incident, if you are willing to make a sizable donation to our fund-raiser.
Doctor B., estamos dispuestos a dejar pasar este incidente, si usted quisiera hacer un considerable donativo a nuestra recaudación de fondos
Silly, I always take my rings off before cooking, ever since the garbage disposal incident of 2006.
Qué tonta, siempre me quito mis anillos para cocinar, desde el incidente del basurero del 2006.
On Kit's last mission, on his deployment with Rick, there was an incident, and something got inside Kit.
En la última misión de Kit, en su despliegue con Rick, hubo un incidente y algo se le metió a Kit.
Were you aware of the incident on the USS Moultrie when she was an agent afloat?
¿ Estaba al tanto del incidente en el USS Moultrie... cuando ella era agente abordo?
The morning of the incident on the Moultrie.
La mañana del incidente en el Moultrie.
My brother gave me some good advice after my incident.
Mi hermano me dio un buen consejo después de mi incidente.
The incident at the lake house should have been enough to scare anyone straight.
El incidente en la casa del lago debería haber bastado para asustar a cualquiera.
I'd only received the preliminary report of the incident at Megiddo when all of this went haywire this morning.
Solo había recibido el informe preliminar del incidente en Megido cuando todo esto enloqueció esta mañana.
Well, assuming it's an isolated incident, that means the killer had to know about Osgood's little Friday night ritual.
Bueno, asumiendo que sea un accidente aislado, eso significa que el asesino tenía que saber sobre el pequeño ritual de Osgood los viernes por la noche.
I'll pull incident reports from that area.
Voy a buscar los informes de incidentes en esa área.
So either Gish burned himself starting a fire, or more likely, he suffered an inciting incident, and that's what set him off.
Así que o Gish se quemó comenzando un incendio... o probablemente... sufrió un incidente de provocación... y eso lo puso en marcha.
It even confirms that the mission's rover was still parked at the habitat at the time of the incident.
Incluso confirma la misión del Rover estaba aún aparcado en el hábitat en el momento del incidente.
Now, as far as the hospital incident, again, my apologies for shooting you.
- Vale. Bueno, en cuanto al incidente del hospital, otra vez, mis disculpas por dispararte.
The best I can do for you is to get you started on an incident report...
Lo que puedo hacer... es darle un reporte de incidentes...
There's been an incident. At Arkham Asylum.
Ha habido un incidente en el Asilo Arkham.
There's been an incident at Arkham Asylum.
Ha habido un incidente en Arkham.
Has that church incident messed with your mind?
¿ El incidente en la iglesia hizo que te volvieras loco?
It's an older facility, and we're still making updates to the system, but officer Hightower was killed in a riot incident where the inmates temporarily disabled the cameras.
Es un edificio antiguo y aún estamos mejorando el sistema pero el agente Hightower murió durante un motín en el que los presos inutilizaron temporalmente las cámaras.
Right after that incident with the real Corso, you should have told us everything.
Justo después del incidente con el verdadero Corso, deberías habérnoslo contado.
It's no secret that things have been a little rough on all of You since that incident on the mining colony.
No es un secreto que las cosas han sido un poco difíciles desde ese accidente en la colonia minera.
The incident, which claimed the lives of all on-site personnel, is believed to have been triggered by illegal research into what has been termed a "Doomsday Weapon"
El incidente, que terminó con la vida de todo el personal presente, se cree que ha sido desencadenado por la investigación ilegal de lo que se ha denominado como "arma del juicio final"
Pete, this was one month after the bathtub incident!
Pete, ¡ esto fue un mes después del incidente de la bañera!
We can confirm that an incident occurred that may have injured one of our students.
Podemos confirmar que ha pasado un incidente que puede haber herido a una de nuestras estudiantes.
We don't want another Thanksgiving 2008 incident again.
No queremos que se repita el incidente de Acción de Gracias de 2008.
See, uh, I was looking over some of Kappa's yearbooks from the time of the bathtub incident, and I came across something both interesting and deeply disturbing.
Verá, estuve mirando algunos de los anuarios de Kappa del año del incidente de la bañera, y encontré algo interesante y bastante inquietante.
His statement of facts on the incident was pivotal in Kutzler's Medal of Honor consideration.
Su declaración de los hechos del incidente... fue crucial para la nominación de Kutzler a la Medalla de honor.
He came back without much incident.
Pudo volver sin demasiados problemas.
There has been an incident.
- Ha habido un incidente.
Got a live feed to the Emergency Operation Bureau's incident map.
Tengo en directo el mapa de incidencias de la oficina de emergencias.
We can't risk her having an incident like that on television.
No podemos arriesgarnos a un incidente como ese en televisión.
But it was one incident, and it passed and I'm fine.
Pero solo fue un incidente, y eso ya pasó y esstoy bien.
The officer in question, Officer Ahn of the Han Gang office... admitted that he did not take any proper actions post-incident.
Oficial Ahn en la estación de Policía del río Han, reveló que él no tomó ninguna precaución.
Even the people who reported that day, apologized to me for calling the police for such a minor incident.
Esa vez, la persona que informó también pidió perdón. Dijo que fue una lástima llamar a la policía solo por un asunto menor.
No... it's just that during the incident he asked you if you were hurt and made a fuss.
La cosa es, que cuando sucedió el ataque, él estaba mirando la sangre y se aseguro de que estuvieras bien.
I can still do that, right? I gotta finish up this incident report.
Debo terminar este reporte del incidente.