Inconceivable tradutor Espanhol
357 parallel translation
In the days of struggle to fulfill the Plan of the proletariat's inconceivable heroism of the boost in socialist rivalry, mines and factories proclaim :
En los días de lucha para cumplir el Plan del heroismo incontestable del proletariado de el empuje en la rivalidad socialista las minas y fábricas proclaman :
Without what I'll call the innocuousness of these murderers'private lives, it's inconceivable that someone like Grossmann or Haarmann could have lived right next door to their neighbors for years without arousing the faintest trace of suspicion!
Por lo demás la inocuidad de la vida privada de estos asesinos, es inconcebible que alguien como Grossmann o Haarmann podría haber vivido al lado de sus vecinos durante años sin despertar el rastro más débil de sospecha.
Even though this international disaster has wrought inconceivable havoc elsewhere, as yet we believe there is no cause for general alarm here -.
Los daños actuales en Europa son desconocidos. Todos los sistemas de comunicación han sido destruidos. Intentaremos mantenerles informados.
My wife told me a story so fantastic and inconceivable...
Mi esposa me contó una historia tan fantástica e inconcebible...
This is inconceivable.
Esto es inconcebible.
It's inconceivable.
Es inconcebible.
My friend, it is inconceivable you are addressing me in that tone of language.
Amigo mío, es inconcebible que se dirija a mí con ese tono.
- I've taught her the most inconceivable sounds.
- Le he enseñado los sonidos más inconcebibles.
It's inconceivable... ... that Mrs. Crosbie should have written such a letter.
Es inconcebible que la Sra. Crosbie haya escrito tal carta.
IS IT SO INCONCEIVABLE THAT I COULD DO SOMETHING WRONG?
¿ Es tan inconcebible que yo pueda hacer algo malo?
A friend of yours came in to see me the other day... to consult me about some inconceivable tangle... under the Married Woman's Property Act.
Un amigo tuyo vino a verme el otro día para consultarme sobre un enredo inconcebible relacionado con la Ley de la Propiedad de la Mujer Casada.
It's impossible, inconceivable, incomprehensible.
Es imposible, inconcebible, incomprensible..
- It's inconceivable!
- ¡ Es inconcebible!
"It is inconceivable to this critic..."
"Para este crítico, es inconcebible..."
A pair of hands can do inconceivable good. Yet the same pair of hands can do terrible evil.
Sí, un par de manos pueden hacer mucho bien, y sin embargo las mismas manos pueden hacer un mal terrible.
It is inconceivable that we who advanced it should go back on our word.
Para mí es inconcebible que nosotros, que la propusimos...,... faltemos a nuestra palabra.
Is that so inconceivable?
¿ Es tan descabellado?
It seems inconceivable.
Me parece inconcebible.
But then, done with these inconceivable museum devices,..
Pero entonces, hecho con estos inconcebibles aparatos de museo,..
Inconceivable!
No es posible.
For a painter like Tod to make believe he's blind To give up his work for any reason is inconceivable.
¿ Crees que un pintor como Tod pretendería ser ciego? ¿ Renunciar a su trabajo? Cualquier razón sería inconcebible.
And it is inconceivable that it should not react upon and influence the jury.
Pues es difícil de creer que este asunto no influya en el jurado.
They will realize.. and so conclude. That it is inconceivable that such a child could have intentionally killed anyone.
detenidamente se darán cuenta de que es inconcebible que esta joven haya sido capaz de asesinar a nadie intencionadamente.
That it is inconceivable that she could strike even the lowest of animals.
Que haya podido golpear al más insignificante de los animales.
Inconceivable, DeMontagne a thief.
¿ Dónde está el collar?
Bob Brannom mixed up in any burglary why, that's inconceivable.
Mezclar a Brannom en ese robo es inconcebible.
You should blush! Inconceivable!
¡ Debería darle vergüenza!
That any force on earth can shake the foundations of this pyramid of power and corruption of human misery and slavery, seems inconceivable.
Que cualquier fuerza sobre la tierra sacuda los cimientos de esta pirámide de poder y corrupción de miseria humana y esclavitud, parece inconcebible.
It's absolutely inconceivable! But you..
Es del todo inconcebible.
An inconceivable liberty!
Qué inconcebible insolencia.
This is inconceivable.
- No puede ser.
Then it shouldn't be inconceivable to you... that the mind can withstand just so much pressure.
Entonces no le parecerá inconcebible que la mente pueda resistir sólo cierta cantidad de presión.
It's inconceivable, the little girl I once knew.
Es inconcebible, la pequeña chica que una vez conoci.
Even though is inconceivable... that people can kill themselves for things they don't even care about.
Por más que sea inconcebible que la gente... pueda matarse por cosas que le traen sin cuidado.
Inconceivable, All Highest, but true.
Increíble, Su Alteza, pero cierto.
But such a thing is inconceivable, you see... because we're given such a long time... to make up our minds... and our hearts.
Pero algo así es inconcebible... porque nos dan tanto tiempo para hacer lo que nos dice el corazón.
As it's inconceivable I've lost my reason, I'll attend my awakening.
No puedo haber perdido la razón. Esperaré a despertarme.
Sure, it's inconceivable, but it's a fact.
Sin duda es inconcebible, pero es un hecho.
This specimen is of an age inconceivable to us.
Caltiki es inmortal y ese ser tiene una edad, para nosotros, inconcebible.
But it is inconceivable that the French army will be beaten.
Pero es inconcebible que el ejército francés pueda llegar a ser vencido.
And for us... it is inconceivable that our city flies in pieces.
Ni para nosotros... es inconcebible que nuestra ciudad vuele en pedazos.
It would have seemed laughable, inconceivable in a socialist future, or even in a neo-capitalist future.
Esto parece de risa, impensable en un futuro socialista y hasta en cierto modo, en un futuro neocapitalista.
Inconceivable.
Inconcebible.
It's not inconceivable
¡ No es improbable!
Because you've shortened your own pass.This is something inconceivable.
Porque has acortado tu permiso. Es inconcebible.
IT'S INCONCEIVABLE, BUT IN THIS RAPIDLY CHANGING WORLD WHO KNOWS?
Es inconcebible pero en este mundo tan cambiante, ¿ quién sabe?
Two weeks ago, I would have said such a thing was inconceivable.
Hace dos semanas, hubiera dicho que algo así era inconcebible.
It's just inconceivable that we are immobilized.
Es inconcebible que estemos inmovilizados.
It's not inconceivable that you'd do more for west
¿ Y cómo sé eso?
This is inconceivable!
Por favor.
- It's inconceivable...
- Es inconcebible...