English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / Inherited

Inherited tradutor Espanhol

1,985 parallel translation
Her passion for music, inherited from her father, a beautiful voice, pure, which made her the vocalist for Estrelas do Alva from age thirteen.
Pasión por la música, heredada de su padre, voz hermosa, pura, que la llevó a ser vocalista de Estrellas de Alva desde los 13 años.
Well, see again, that's why I wanted to talk to you because since your boss just inherited millions, I think she sent you to pay off kathleen.
Bien, veamos de nuevo, por eso quise hablar con usted porque desde que su jefa heredó algunos millones creo que la mandó a pagar a Kathleen.
He inherited a struggling mining business from his grandfather.
Heredó una empresa minera de su abuelo.
I inherited the remaining inventory.
Heredé lo que quedaba del inventario.
When dad died, i inherited his estate.
Cuando papá murió, heredé sus propiedades.
The patient inherited the BRCA1 mutation from her mom.
La paciente heredó la mutación BRCA1 de su madre.
I inherited the grove from my late father, no money can compensate for that.
Heredé la plantación de mi padre, no hay dinero que pueda compensar eso.
It's inherited.
Es hereditario.
- A quality I inherited.
Una cualidad que heredé.
I inherited from my father.
Lo heredé de mi padre.
I've already inherited my share.
Ya he heredado mi acción.
Who do you think You inherited your first ability from?
¿ De quién crees que heredaste tu primera habilidad?
I inherited the hotel when my wife died.
Heredé el hotel cuando mi esposa murió.
So, to summarise, Homicide has now inherited an investigation where we have no firm idea who did the actual shooting, nor what it was all about.
Entonces, resumiendo, homicidios ha heredado ahora una investigación de la que no se tiene una idea clara de quien fue el que disparó, ni de que va todo ésto.
Drew inherited one quality from my father - he was a tightwad, and he saved every penny he got, no matteno mw he got it.
Drew heredó una cualidad de mi padre : Era tacaño, y ahorraba cada centavo que obtenía, no importaba cómo lo hubiera conseguido.
I'm just sorry to see that you've inherited your father's obsession.
Únicamente lamento ver que has heredado la obsesión de tu padre.
He's just inherited the family business.
Acaba de heredar los negocios familiares.
He must have inherited my passion for art.
Debe haber heredado mi pasión por el arte.
Chad Stewart is the guy whose fake ID I inherited.
Chad Stewart es el tipo del que heredé la identificación falsa.
Yeah, and I inherited that mess from some POG who fucked it all up before I even got near it.
Sí, heredé ese follón de un soldadito que lo jodió todo antes de que yo llegara.
Nowhere is the din of politics greater than in your own cabinet which you have inherited from Washington without making a single change.
En ninguna parte ese lastre es mayor que en tu propio gabinete que has heredado de Washington sin hacer un solo cambio.
Floyd inherited the Crest Cottages from him and then...
Floyd heredó Cabañas Crest de -
I met with him because he had inherited some money and he wanted to put it into a trust account for that man's daughter.
Me encontré con él porque había heredado algo de dinero, y quería abrir un fideicomiso para la hija de ese hombre.
Well, it's a genetically inherited blood anomaly.
Bueno, es una anomalía de la sangre heredada genéticamente.
back at fang, crystal, kenny, and matty had too 2 decide which newly inherited member of kota would go next and why.
De vuelta a Fang, Crystal, Kenny, y Matty tenían que decidir... cuál miembro recién heredado de Kota se iría siguiente y por qué.
I inherited it from my sister.
Lo heredé de mi hermana.
And besides, we've all inherited this absurd drive to make things that... Yes, they seem complicated and they're messy but we can turn them into something great.
Y además todos heredamos este impulso de hacer cosas que que sí, parecen complicadas y desastrosas pero que podemos convertir en algo genial.
I inherited my father's style.
Yo heredé el estilo de mi padre.
That's a trait I inherited.
Ese es un rasgo que heredé.
Excellent point. We don't know if the kid inherited anything.
No sabemos si la niña heredó algo.
I think he's inherited his mother's gift.
Creo que heredó el don de su madre.
Especially since the accused... possesses powers of witchcraft... inherited from his mother.
Especialmente porque el acusado... posee poderes de hechicería... que heredó de su madre.
The social contract approach was inspired... by the background culture of feudalism, where all opportunities were distributed unequally... to people according to their class, their inherited wealth, and their status.
El enfoque del contrato social estuvo inspirado por la cultura de fondo del feudalismo donde todas las oportunidades se distribuían inequitativamente a las personas de acuerdo a su clase, su riqueza heredada, y su estatus.
And so what these theorists said is try to imagine human beings... stripped of all those inherited advantages, placed in what they called the "state of nature,"
Y lo que estos teóricos proponen es tratar de imaginar a los seres humanos despojados de todas las ventajas que han heredado situados en lo que llaman el "estado de naturaleza"
Gradually, very gradually, as successful variations are inherited, natural selection sculpts life into different shapes, better and better adapted to eke resources out of their particular surroundings.
Muy gradualmente, las variaciones exitosas son heredadas. La selección natural esculpe la vida en diferentes formas cada vez mejor adaptadas para aprovechar los recursos de su entorno.
Each gene is inherited in its entirety... or not at all.
Cada gen es heredado en su totalidad, o bien, no es heredado en absoluto.
He inherited his mother's talent for cooking and even studied in Italy.
Heredó de su madre el talento para cocinar Incluso estudió en Italia.
The mother isn't happy because she inherited it from her mother.
La Madre no estaba feliz porque ella lo había heredado de su propia madre.
This photographic memory of yours. Is it inherited?
Esta memoria fotográfica que tiene, ¿ es hereditaria?
What's wrong, haven't you inherited any scientific aptitude from your father?
¿ Que tiene de malo, no has heredado ninguna aptitud científica de tu padre?
I inherited all my father's possessions. which include some farmlands and money.
Heredé todo... casas, tierras y dinero.
He'd inherited a kingdom in crisis.
El heredó un reino en crisis.
Gradually, very gradually, as successful variations are inherited, natural selection sculpts life into different shapes, better and better adapted to eke resources out of their particular surroundings.
" Lentamente, mientras se van heredando estas variaciones positivas la selección natural esculpe la vida de formas diferentes cada vez más adaptadas a conseguir los recursos de su particular entorno.
Each gene is inherited in its entirety... or not at all.
Cada gen que se hereda se traspasa en su totalidad o no se traspasa.
You inherited immunity traits from him which predate the organism.
Heredaste sus rasgos inmunológicos anteriores al organismo.
She's inherited her father's gift.
Ella ha heredado el don de su padre.
I inherited this wisdom from my forefathers.
Aprendí esto de mis antepasados.
Well, darling, I'm very pleased you've inherited not only your mother's beauty and na : ï : ve charm but also her singular talent for getting huge sums of money out of me with a modicum of effort.
Bien, querida, me complace muchísimo que hayas heredado no solamente la belleza y el ingenuo encanto de tu madre sino también el singular talento de sacarme grandes sumas de dinero con un módico esfuerzo.
YOU WOULDN'T, UH, HAPPEN TO HAVE ANY NEEDLES FOR AN INOPERABLE BRAIN ANEURYSM I INHERITED FROM MY ALCOHOLIC FATHER
¿ No tendrías una aguja para un aneurisma cerebral inoperable... que herede de mi padre alcohólico, al que odie sin razón por 20 años?
He inherited a flat in Hvitfeldtsgatan from his aunt.
Él heredó de su tía un piso en Hvitfeldtsgatan.
You inherited it.
Usted lo heredó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]