Intrigued tradutor Espanhol
996 parallel translation
Intrigued by the strange indulgence of the judge Pradier regarding the two vagabonds, Fandor went to investigate the matter. He recognises Paulet and Eleve, two members of the Fantômas band.
Intrigado por la indulgencia del extraño juez Pradier por dos vagabundos, Fandor había ido a la Guardia, reconociendo a Paulet y el Pupilo, de la banda de Fantômas.
Just tell them your guests intrigued... You were... about to thank your gods for their generosity...
Simplemente les decía a tus intrigados invitados que estabas a punto de dar gracias a tus dioses por su generosidad...
He's intrigued by this woman but quite nobly resists her charms.
Esta mujer lo atrae, pero se resiste a sus encantos con nobleza.
Everyone's intrigued, including me.
Todo el mundo está intrigado, y yo también.
A man likes to be intrigued, likes to fence with someone - someone who's liable to say no.
Al hombre le gusta la intriga, la charla intencionada... con alguien que podría decir que no.
YOU SEE, AT FIRST, SHE INTRIGUED ME, AND THEN SHE BEWILDERED ME, AND THEN SHE GOT ME MAD, AND...
Verás, al principio ella me intrigaba, luego me desconcertó, y después me volvió loco, y... y...
You know I think that's why your notes intrigued me so.
¿ Sabe? Creo que por eso me intrigaron sus tarjetas.
Any man who arrived when she was ready and waiting for the lover who intrigued her, who brought her orchids.
Cualquiera que hubiera aparecido mientras ella esperaba al amante secreto que le traía orquídeas.
Yet it intrigued your interest and brought you here alone.
Sí, pero le intrigó y le ha traído aquí solo.
So I thought you would be intrigued.
Pensé que a usted le intrigaría.
Of course, I usually add a box so vulgar to my collection,... I was intrigued... but the melody.
Por supuesto, no suelo añadir una caja tan vulgar a mi colección, pero me intrigó la melodía.
Not as risky as those curious operations of yours, that so intrigued the European police.
No tan arriesgado como esas operaciones suyas... que tanto intrigaron a la policía europea.
You know, Phillip, I get quite intrigued when people don't answer questions and quite curious.
Sabes, Phillip, me intriga mucho que la gente no responda a mis preguntas.
I must confess to feeling quite intrigued as to their decision.
Confieso que me siento intrigado con su decisión.
Intrigued, mrs.
Intrigado, Mrs.
Intrigued.
Intrigado.
I was intrigued by the behavior of a little girl walking in front of me.
Estaba intrigado por el comportamiento de una chiquilla que caminaba a mi lado.
I think I can assume, Dr. Meacham, that you're sufficiently intrigued to come to an immediate decision.
Creo que está lo bastante interesado como para tomar una decisión.
She intrigued with Godwin to have Harold named successor to the thrown.
Ella intrigó con Godwin para tener a Harold como sucesor del trono.
I find myself becoming intrigued by everything in Japan.
Todo lo que voy encontrando en Japón me intriga.
- You heard and were intrigued.
- Lo ha oído y está intrigado.
You know, I'm very intrigued.
Estoy muy intrigada. ¿ Dice Ud. que ese hombre era detective?
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
Intrigado, Hsu Hsien muchacho de limpio corazón...
He has imagination, he's intrigued by little things
Tiene imaginación, Le intrigan las pequeñas cosas.
I am intrigued by the tycoons of this industry.
Me intrigan los magnates de esta industria.
I had hoped, sir, that the facts I have laid before you... might have intrigued you as a detective.
Esperaba, señor, que los hechos que le relaté lo hubieran intrigado como detective.
And so the... wife is intrigued and... the next time she's alone with George she sees to it that he tells her himself.
Y así... la esposa se siente intrigada y la siguiente vez que esté a solas con George intentará que se lo diga él mismo.
Yes, do, I'm intrigued!
¡ Me dejas bueno, intrigado!
Like so many people through the ages, I've been intrigued by the supernatural... or rather the possibility of the supernatural.
Como a mucha gente a lo largo de los años, me ha intrigado lo sobrenatural, o mejor dicho, la posibilidad de lo sobrenatural.
Already at the hospital I was very much intrigued.
Ya en el hospital estaba muy intrigado.
I'm intrigued by all the theories, but in the end, they don't really influence me.
Me intrigan todas las teorías, pero al fin, realmente no me influyen.
It intrigued Meyerheim, too.
Lo mismo le pareció a Meyerheim.
I'm intrigued by this cave, Marco.
Estoy intrigado por esa cueva, Marco.
Well, you have me more than intrigued, sir.
Bueno, me tienes más que intrigado, señor.
Intrigued me immensely, those things that you told me about, what happens.
Me intrigó inmensamente, las cosas que me dijo, lo que sucede.
'I imagine you're intrigued.
Una intriga mágica.
But in the event you're captured by the enemy, they'll be so intrigued by the way it works, you'll have time to escape.
Pero si los captura el enemigo lo intrigará tanto su funcionamiento que tendrán tiempo de escapar.
But I am intrigued about this curse.
Pero estoy intrigado por esta maldición.
Oh, I'm intrigued.
Me intriga.
I'm intrigued.
Estoy intrigada.
No, but she was pretty darned intrigued, wouldn't you say?
No, pero estaba bastante interesada, ¿ no es cierto?
I ´ m sure these gentlemen would be intrigued to hear of your little Jaunt to Paris in March, 1958.
Les interesará a sus amigos su delicado trabajo en París, en marzo del 1958.
So the girls become intrigued.
Así que eso intriga a las niñas.
I was immediately very intrigued about why he'd be interested in playing on my record.
Era un rastafari de sesenta años y yo... inmediatamente me pregunté por qué estaría interesado en tocar en mi disco.
I must say, Kitty, I'm vastly intrigued by your description of this fabulous Mr. Carne.
Debo decir Kitty... estoy muy intrigada por la descripción... que has realizado, de este fabuloso Sr. Carne.
Doctor, I'm intrigued. What's that for?
Doctor, estoy intrigado. ¿ Para qué es eso?
Fate played tricks. Fate intrigued. And here's our meeting, hence.
# ¡ Cuántos años discutí con el porvenir, # # para lograr que nos volvamos a reunir!
You know he's enormously intrigued by you.
¿ Sabes que le gustas una enormidad?
- Still intrigued?
¿ Sigue intrigada?
- Still intrigued.
Sigo intrigada.
I'm so intrigued to see what she looks like.
Estoy intrigada por ver cómo es ella.