Irony tradutor Espanhol
2,082 parallel translation
Ah, the irony is palpable.
La ironía es palpable.
The irony!
¡ La ironía!
I love irony.
Adoro la ironía.
Okay, I do appreciate the irony That I'm the one stuck in the closet now.
Okay, me doy cuenta de la ironía de que ahora soy yo la que esta atrapada en el closet.
- Is that irony?
- Es una ironía?
I hate to push past the irony, but our patient's bleeding into his lungs, and we've got nothing.
Detesto excederme de los límites de la ironía pero nuestro paciente está sangrando en los pulmones y no tenemos nada.
I'm a big fan of irony.
Me gusta mucho la ironía.
Irony?
¿ Ironía?
Yes, I am fully aware of the irony of my order, honey. Don't make fun.
Si, estoy consciente de la ironía, no te burles
I love the smell of irony in the morning.
Me encanta el olor de la ironia por la mañana.
I'm not sure that's technically irony.
No estoy muy seguro de que técnicamente sea una ironía.
Oh, cruel irony!
¡ Oh, cruel ironía!
the irony is insane.
La ironía es una locura.
So sweet. Irony is i was actually planning... On being a pirate, but...
La ironía es que en un principio planeaba ir de pirata, pero... vi el disfraz de luchador de sumo y cambié de opinión en el último segundo.
Fate is seemingly not without irony.
El destino no es aparentemente sin ironía.
The irony's killing me.
La ironía está matándome.
- With all due respect, that's not irony.
Con todo respeto, eso no es ironía.
People may think it's irony, but it's really just an unfortunate juxtaposition of events.
La gente piensa que es ironía, pero en realidad es una desafortunada superposición de eventos
- Because you saw the irony too.
- porque tú también ves la ironía.
- Irony?
- ¿ Ironía?
[Derek] Irony is, trust is hard for surgeons because we're trained, from day one, that we can't trust anyone but ourselves.
La ironía es que los cirujanos no confiamos porque fuimos adiestrados para confiar sólo en nosotros mismos.
" Irony...
" Ironía...
The irony is Istanbul already has a building that has survived earthquakes for centuries.
La ironía es que Estambul tiene una construcción que ha sobrevivido a terremotos durante siglos.
Am I supposed to enjoy the irony or pity the sincerity.
Y se supone que disfruto la ironía o compadezco la sinceridad.
And that's not irony.
Y eso no es ironía.
I could really use a lesson on irony.
Realmente podría usar una lección sobre ironía.
Irony is when you say one thing, But you mean the opposite.
Ironía es cuando dices algo, pero en realidad quieres decir lo opuesto.
I was in the middle of telling you what irony is.
Estaba por decirte que es la ironía.
Irony, I was being ironic!
Ironia, ¡ estaba siendo irónico!
Come on, don't see the irony there?
Vamos, ¿ no ves la ironía que hay aquí?
Do you not see the irony here, mr. Non-believer?
¿ No ves la ironía aquí, Sr. No Creyente?
The irony is Istanbul already has a building that has survived earthquakes for centuries.
La ironía de Estambul es que ya tiene un edificio... que ha sobrevivido a terremotos durante siglos.
You don't even get the irony of it, do you?
¿ Ni siquiera captas la ironía de eso, no?
The sad irony that, with all your effort, the people you cared most about saving, they're the ones that got hurt the worst.
La triste ironía, que con todo tu esfuerzo, la gente que te importaba más salvar, ellos fueron los más dañados.
Fitting that it should be blood we're talking about, because isn't the stuff supposed to smell kind of irony?
Qué adecuado que sea de sangre de lo que estamos hablando, porque ¿ no se supone que debe oler a "hierro-nía"?
- How's that for the ultimate irony?
- ¿ No es el colmo? . - ¿ El qué?
Just dripping with horror and irony and they did not go over well with America's parents.
Empapados de horror e ironía... y rechazados por los padres estadounidenses.
- And the irony.
- Y la ironía.
The irony.
La ironía.
So it seems a supreme irony that I should have emerged unscathed from some of the most disease-ridden corners of the globe only to contract polio in my own rather dull little country.
Por lo que parece una ironía suprema el que yo saliera ileso de algunos de los rincones del mundo más plagados de enfermedades sólo para contraer la polio en mi propio, pequeño y aburrido país.
I could do without the irony.
Podemos prescindir de la ironía.
Oh, yes, it's an irony of our times that "activist Judge" used to be a charge hurled by Republicans at...
Oh, si, es una ironia de nuestro tiempo Lo de "juez activista" solia ser un cargo lanzado por los Republicanos a los...
Look at the irony, while she is busy in arranging the weddings of others... There are proposals coming for her.
Mira qué ironía, mientras está ocupada organizando bodas de otros... le vienen propuestas a ella
Oh, irony.
Qué ironía.
The irony, I guess.
La ironía, supongo.
Moms will get the irony.
Las mamás verán la ironía.
Oh, the irony.
¡ La ironía!
I completely see the irony of asking you to do something illegal regarding admissions to a school that teaches the law, but if I did get into CRU Law, could you just, like, cough or sniff or something?
Puedo ver la ironía en su consulta por hacer algo ilegal considerando admisiones a una escuela que enseña leyes, pero si logro ingresar a la escuela de leyes de CRU, ¿ podría ud. sólo, toser o husmear o algo?
Irony.
¿ Ironía?
Talk about irony.
Hablando de ironía.
- Pretty dark sense of irony.
Bonito oscuro sentido de la ironía.