It's always been you tradutor Espanhol
519 parallel translation
Well, you know, it's always been my hope you might almost call it my dream that someday, some nice young man would come along and appreciate Myra.
Bueno, ya sabe, siempre he tenido la esperanza casi podría llamarlo un sueño de que un día, llegaría algún joven bueno y valoraría a Myra.
It's always been you and I, and always will be.
Siempre hemos sido tú y yo, y siempre lo seremos.
You see, Gunner, it's just like I always been telling you about saving your money.
Ves, Gunner, siempre te he dicho que hay que ahorrar dinero.
Glourie Castle belongs here, where it's always been! I'll tell you what I'll do :
¡ El castillo de los Glourie se queda aquí, donde siempre ha estado!
I always thought that you were making less than you ought to, but it's just that you've been secretly buying things, isn't it.
Siempre me ha parecido que haces menos de lo que debes, pero se trata de que has estado comprando en secreto cosas, ¿ no?
- It's always been you. That's what I figured.
- Desde el primer momento.
It's always been my experience that when you know the other fellow's point of view, you usually get together.
Según mi experiencia, cuando uno conoce el punto de vista del otro, en general se une.
you see, Viktorine memorizing the part had been useful after all but it's such a bore, Madame Principal always looking for men to flirt with is even more boring an actress must work!
usted ve, Viktorine memorizar la parte había sido después de todo útil pero es un aburrimiento, Madame Principal, siempre buscando hombres para coquetear es aun más aburrido ¡ una actriz debe trabajar!
I though you had been of the stuff artists are made of but as soon as a man turns up... it's all over but you have a husband too, Madame Principal but if I ever would have had to chose I would always have chosen the theatre
Pensé que usted estaba hecho de esa materia pero en cuanto un hombre se vuelve... ha terminado pero usted tiene un marido, Señora, también pero si alguna vez hubiera escogido siempre habría escogido el teatro
it's said your people have been here before and were always amazed by our taking our heads off it seems easier than i expected, madam it's so practical while my head chats with you, my hands are doing the housework
No es la primera vez que los terrícolas se posan aquí, y siempre les sorprende que podamos separar las cabezas de los cuerpos. Parece más sencillo de lo que pensé, señora. Y además es muy práctico.
It's always been for you and nobody but you.
Todo ha sido siempre por ti y por nadie más.
- Life's been gay since we met. - Has it? You've taken me to the playhouse, skating on the river... a drive to Chelsea Village, Birdcage Walk... and so many other places I've always wanted to see.
Me has llevado al teatro, a patinar a un pueblo de Chelsea, a ver a los pájaros todo lo que me apetece hacer.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Es que todo siempre ha sido tan perfecto para vosotros.
I think it's always been waiting for you.
Siempre vivirás aquí.
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Siempre ha habido algo en lo más profundo de tu ser que te ha permitido hacer algo así. Siempre ha habido algo en mí que no me lo hubiera permitido nunca.
It saddens you to think that I'll be leaving you again tomorrow, It's always been that way.
Te entristece pensar que mañana vuelvo a dejarte, siempre ha sido así.
It's always been you and me, rocky.
Siempre hemos sido tú y yo, Rocky.
It's always been you and me.
Siempre hemos sido tú y yo.
It's always been you.
Siempre has sido tu.
You're part of me and it's always been my prayer that whatever's good in me would be a part of you.
Eres parte de mi y siempre he rezado... para que todo lo bueno que hubiera en mi... fuera también parte tuya.
But since you've been our friend... everything's been like like I would've wanted it to always be.
Pero desde que tú eres nuestro amigo... todo ha sido como... Darío... yo te creía un hombre.
It's never been you or me. It's always been us.
Nunca hemos sido tú o yo, siempre hemos sido nosotros.
It's been worse, but it's always bad when somebody's shooting at you.
Ha sido peor, pero siempre sufres cuando alguien te dispara.
It's always been you, John.
Siempre te amé a ti, John.
Let's face it, Mama. Annie's always been more like a real mother. You never had time for me.
Afróntalo, mamá, Annie ha sido por mí una verdadera madre tú nunca has tenido tiempo.
You may not read this but I realize it's hopeless, I've always been in the wrong
Usted puede no leer esto... pero me doy cuenta de que es desesperado, siempre he estado equivocada.
Ten percent of you is grief, and it's always been that way.
Tu diez por ciento me da problemas y siempre ha sido así.
What I can tell you... it's always been my heart's craving for my babies to get better than I had.
Les diré que siempre he anhelado que mis hijos se educaran mejor que yo.
There's a lot of injustice in the art too I wrote 13 social comedies and they've been always refused by envy, if you want I've a list of bad guys you have to punish it's me who had this great honour,
En el campo del arte también hay mucha injusticia he escrito 13 comedias sociales, y me las han rechazado por envidia. Si queréis tengo una lista de mala gente que debéis castigar...
It's always been you.
Siempre has sido tú.
It's always been you.
Siempre fuiste tu.
Nick, there's always something tragic about a fallen idol... because the tragedy, you see, is that it makes us wonder how we could have been so wrong.
Nick, siempre hay algo trágico en un ídolo caído... debido a la tragedia, se ve, es que nos hace preguntarnos cómo podríamos haber estado tan mal.
Call it a cop's intuition... call it what you want... there's always been something about Warren that didn't quite jibe.
Quizás sea un presentimiento, llámelo como quiera. Siempre hubo algo en Warren que no me gustó. - Como si no fuera...
It's always been my wish to have a little practice under you, Sir John.
Siempre he querido hacer unas prácticas con usted, Sir John.
It's a world that's always been there... but not for you.
Es un mundo que siempre estuvo ahí, pero... no para ti.
A land surveyor has to register the actual borders it's good to see so many of you enjoying yourselves tonight which were marked off years ago because this is a special night for our fire department records them the castle administration has been very generous as they always are they have donated a new piece of equipment, the finest hand pump in the area and I know everyone in the village thanks them.
Agrimensor... es el que... Me alegro por esta concurrencia tan numerosa Y les agradezco a todos el apoyo a nuestro cuerpo de bomberos.
Of course everything's always been easy for you, hasn't it?
Claro, para ti todo siempre ha sido fácil, ¿ verdad?
It's funny, I feel as if you've always been my wife.
Es curioso, siento como si siempre hubiera sido mi mujer.
In every battle I've seen you fight, it's always been like that.
En cada batalla que le vi pelear, siempre ha sido así.
That's the way it's always been with you.
Siempre has sido así.
In Russia, it's always been too easy to lock a man up because he disagrees with you.
En Rusia siempre ha sido muy fácil encarcelar a alguien porque no está de acuerdo con uno.
You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm alone here, most of the time, and I worry so.
Tu siempres has sido un buen chico, pero admitamos a la larga puede ser embarazoso.
Yeah, well, it's always better where you been than where you are.
Siempre es mejor donde estuviste que donde estás.
You know, it's funny, he's always been kind of like a hero to me.
Sabes, es curioso, él siempre ha sido un héroe para mí.
It's always been harder for you, hasn't it?
Siempre ha sido más difícil para ti, ¿ verdad?
You know, I've always been fond of this room. It's so peaceful.
Saben, siempre me ha gustado esta habitacion, es tan tranquila
I'm not criticizing, but it just seems to me there's always been an antagonism between you two.
No es una crítica, pero creo que siempre ha habido cierto antagonismo entre vosotras.
Would you allow it that Marta who's always had... everything she has needed, her own bathroom and her own maid, who has always been served like a lady, would youlet her sleep alongside an... an... an... epileptic?
Permitiría que Marta que siempre ha tenido... todo lo que ella necesitaba, su propio baño y su propia sirvienta, quién siempre ha sido servida como una señora, la dejarías dormir junto a un... un... un... epiléptico?
It's always been you and me together.
Debemos permanecer juntos.
You gotta be my partner, like it's always been, man.
Tienes que ser mi socio.
You know, it's always been a dream of mine.
Ya sabes, siempre ha sido mi sueño.
it's always there 23
it's always something 28
it's always you 16
it's always been there 23
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always the same 117
it's always like that 28
it's always like this 28
it's always something 28
it's always you 16
it's always been there 23
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always the same 117
it's always like that 28
it's always like this 28
it's always the same thing 20
it's always about you 25
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's over 4654
it's always about you 25
it's always 69
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's cold 680
it's over 4654
it's warm 139
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's okay 22028
it's ok 4874
it's me 10254
it's all right 8832
it's not 5855
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322