English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / It's just a feeling

It's just a feeling tradutor Espanhol

382 parallel translation
- It's just a feeling. I don't know...
Todo parece tan incierto.
It's just that she isn't feeling well and she's probably... probably more or less a little nervous.
No se siente bien... y seguramente se siente un poco nerviosa.
It's nothing definite, just a feeling.
No es nada definitivo, solo una sensación.
It's just a feeling I've had lately.
Lo presiento desde hace tiempo.
- It's just a feeling.
- Es solo una sensación.
It's just that I, uh - Well, I can't help feeling a bit low.
Simplemente no puedo evitar estar un poco triste.
Because somehow I – Well, my main feeling is, that if I got to know it – To know what it's about, it would be more than just a cottage.
Verá, no sé por qué, pero pienso que si llego a descubrirlo, si llego a saber de qué se trata, será algo más que una casa.
It's just a feeling I had.
Es sólo un presentimiento que tuve, Cody.
It's just a feeling.
Es un sentimiento.
Just don't think it would be a very nice feeling to be the one who ruined what chance he's got... by telling the world that his mother killed his father.
Y no creo que te haga sentir nada bien ser el que ha arruinado sus posibilidades.. por decirle al mundo que su madre mató a su padre.
- It's just a feeling.
- Es una figuración.
It's just that... when I look at you, I get a warm feeling... right here.
Es sólo que... cuando la miro, se me alegra el corazón... justo aquí.
Dangerous? It's just a feeling you may have.
El peligro son los demás.
- It's just a feeling of foreboding.
- Es un mal presentimiento.
It's just a feeling, but occasionally I've found it has a definite bearing on the truth.
Es un presentimiento, pero de vez en cuando, tiene relación con la verdad.
IT'S ALL MIXED UP. IT'S JUST A FEELING.
Está... está todo mezclado.
Well, let's just say I have a feeling about it.
Bueno, digamos que tengo el presentimiento.
It's just a feeling that I have.
Siento que lo necesito.
─ Well, it's just.. A feeling that I've gotten from time to time.
Esta es la impresión que tengo.
Oh, Bill, there's no growing together anymore, no quiet times, just holding hands and a feeling of closeness, like it was in Italy.
Bill, nuestra unión se desmorona por momentos. Ya no pasamos momentos tranquilos, ni caricias, ni esa ternura que demostrabas en Italia.
It's just a feeling that I may know something. Or I ought to know it.
Tengo la sensación de saber algo, o de que debería saberlo.
Maybe it's just a crazy hunch, but... I got a feeling I'd like to go down there right now.
Puede parecer una locura, pero... me gustaría ir allí ahora mismo.
- I don't know, It's just a feeling.
- No lo sé, es una impresión.
It's just a feeling I get.
Me producen una sensación muy extraña.
IT'S JUST THAT I CAN'T H ELP FEELING THERE'S MORE TO THIS THAN JUST A HOAX.
Es sólo que no puedo evitar pensar que es algo más que un engaño.
It's just a feeling, that's all.
Es sólo un sentimiento, eso es todo.
Oh it's just a feeling, just a feeling, you know.
¡ Oh, es sólo un sentimiento, sólo una sensación, ya sabes.
It's just a... a feeling I got to see through.
Hay algo que quiero comprobar.
Oh, it's just a feeling I've got.
Oh, es sólo un presentimiento que tengo.
It's just a feeling, Mace.
Es una sensación.
You know, it's just a feeling, but...
Sólo una sensación, pero...
I happen to have tickets for Cinema Sociables, dining, and dancing, and I have a cab waiting outside, and it seems that there's just nothing here now, and I'm quite upset about it, and I seem to be feeling quite degraded.
Resulta que tengo entradas para Cinema Sociables, cena y baile, y un taxi esperando afuera y ahora parece que no tengo cita y estoy bastante molesto y me siento bastante humillado.
Maybe it's just a feeling, but I don't trust him at all.
Tal vez sea una sensación, pero no me convence para nada.
Well, I have a feeling it had something to do with... the drive on against the dealers. Just a feeling, that's all.
Me parece que tenía algo que ver con... la investigación contra los traficantes.
It's just a feeling.
Es apenas una sensación.
It's just a feeling.
Es una corazonada.
I'd just like to help a little, my feeling was, hey, here's a word that, uh, maybe we could save, you know, just by paying a little close attention to it.
Sólo quisiera ayudar un poco, mi opinión era, hey, aquí hay una palabra que, uh, tal vez podríamos salvar, saben, si hacemos un análisis un poco más detallado.
It's just that... sometimes I know what's happening to him, what he's thinking... what he's feeling.
A veces sé lo que le pasa, lo que piensa...
It's just a feeling I have.
Me siento así.
It's just a feeling, but...
Solo es un presentimiento, pero...
It's just a feeling I got.
Es una sensación.
I don't know. It's just a feeling.
No lo sé con seguridad, pero lo presiento.
What do you mean? Well, it's nothing I can put my finger on, It's just a feeling I get.
Sé cómo resolver este caso y sé cómo hacer que todo encaje.
No, it's just a nice feeling.
Es un sentimiento agradable.
I don't know how to explain it, it's just a feeling.
{ \ cHFFFFFF } - No sé cómo explicártelo. { \ cHFFFFFF } Siento que es así.
You know, it's funny, but ever since we got here I just... I've had half a feeling... that my father and my mother... would come out of this house... greet me... and welcome me home.
Es extraño, pero desde que llegamos aquí... he tenido la ligera impresión... de que mi padre y mi madre... saldrían de la casa... a recibirme... y a darme la bienvenida.
Aw, come on, Laura, it's more than just a feeling.
Vamos, Laura, es más que un sentimiento.
But I got a feeling it's not just for a fee-for-service operation.
Pero presiento que no es un pago por servicio.
Maybe you don't know what I'm talking about... but it's just a feeling... it just grabs you right inside, right in the middle of ya.
Quizá no sepas de qué hablo, pero es un sentimiento, muy hondo, dentro de ti.
Hey, uh, I don't know if you guys have the same feeling I do, but I think it is just more than a coincidence that Eddie LeBec's, uh, bad run started when he began dating Carla.
Eh, eh, yo no sé si ustedes tengo la misma sensación que yo, pero creo que es justo más que una coincidencia que Eddie Bakersfield, eh, mala racha comenzó cuando empezó a salir con Carla.
I've a feeling there's more to it than just trying to please us, sir.
Hay algo más que un simple deseo de complacernos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]