It's the weekend tradutor Espanhol
592 parallel translation
It's just too packed to ride the Dragon on the weekend.
Es demasiado lleno para correr el Dragón en fin de semana.
It's Saturday night. We don't need passports for the continent if we ask for weekend tickets.
Podemos irnos sin pasaporte con billetes de fin de semana.
I'm spending the weekend with friends if it's any of your concern.
Estoy pasando el fin de semana con unos amigos, si es que es de su incumbencia.
It's hard for her to understand why you're on a weekend pass... fighting the battle of Punxatawney... while her son Andy is beach-heading in New Guinea.
Le cuesta trabajo entender por qué tú estás de permiso... peleando la batal la de Punxatawney... mientras que su hijo Andy está en la cabeza de playa en Nueva Guinea.
No way, woman. It's just for the weekend.
No, esta ropa es de fin de semana.
Oh, Martin and I both agree it's perfectly dreadful... the way so many young, married couples are split up every weekend by golf.
Martín y yo estamos de acuerdo en que es terrible... que muchas parejas jóvenes estén separadas cada fin de semana por el golf.
I got angry. It's bothered me the whole weekend.
Eso me ha atormentado todo el fin de semana.
The MP who'd lent him his Citroën had taken it back for the weekend, so Widmark drove me back in his killers'Chrysler to the hotel, threatening to kill me if I went out, since I refused to tell him where the villa was.
El diputado le volvió a prestar D.S. para el fin de semana. Widmark me llevó al hotel en el auto de los asesinos. Prohibido salir bajo pena de muerte.
It leads to the gamekeeper's cottage and to the weekend houses.
Lleva a la cabaña del guardabosques y a las casas de fin de semana.
Mostly, it's like a long weekend in the country.
En la mayoria de las veces pasan los fines de semana en el campo.
- It's only for the weekend. We'll be back Monday.
Es solo por el fin de semana.
It's almost unwatched, especially during the weekend.
Casi no hay vigilancia, en especial en fines de semana.
It's been a quiet day over most of the country, as people went back to work - after the warmest July weekend for nearly a year.
Ha sido un día tranquilo en casi todo el país, la gente ha ido a trabajar tras el fin de semana más caluroso... de julio desde hace casi un año.
I'll deliver the rest at the weekend, if it's all right with you and White Buffalo.
Traeré el resto el fin de semana si a usted y a Búfalo Blanco les parece bien.
It's the weekend, you know.
Es fin de semana, sabes.
Sorry to bother you, John, old man, but it's about the weekend.
Perdona que te moleste, John, viejo, pero se trata del fin de semana.
And it's the weekend. Earliest will be Monday evening.
Con el fin de semana, no creo que esté antes del lunes por la noche.
And it's the weekend, isn't it?
Oh, y además es fin de semana, ¿ no?
If Mr Stubbs wants to know anything, just ring, but don't if you don't have to. It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy.
Sólo llámanos si el señor Stubbs necesita algo, es el primer fin de semana libre desde la histerectomía de Audrey.
ANNOUNCER : It's one minute before the hour of 6 : 00 P.M. News and weather, and then weekend music, stay with us.
Un minuto para las 6, las noticias y, después, música, no os marchéis.
It's the final weekend and I hope to enjoy the best possible way!
Es el último fin de semana y espero poder disfrutar de la mejor manera posible!
Can you get out for the weekend? I'll send you an invitation, Mr. Tiger! That's fantastic, ain't it?
Tigre no crees?
It's the weekend takings from a department store.
Es el dinero de la caja de unos almacenes.
It's nice the senator gave you the weekend off.
Qué suerte que pudieron venir.
It's the weekend.
Es fin de semana.
My husband had that same stupid smirk on his face when he got back from Bally's, where, it turns out, he spent the weekend with Betsy Bennett, his so-called ex-girlfriend.
Mi esposo hacia esa misma mueca estúpida cuando volvía de Bally ´ s... ¿ Qué resultó ser? Que venía de revolcarse con Betsy Bennet, su fría ex-novia...
It's the only thing he left behind expect you to come to the country this weekend.
Espero que vengas al campo este fin de semana.
A.38's pretty serious baggage for a weekend in the country, isn't it?
¡ Setenta detectives! Me alegra que nos fuéramos. Siempre se tropezaban los unos con los otros.
That it would last longer than a weekend in the Devil's Playground.
Que duraría más que un fin de semana en el Jardín del Diablo.
It's yours for the weekend.
Es vuestra durante el fin de semana.
I thought it might be fun to ride up here for the weekend... stay in the background and see what's become of us.
Pensé que sería divertido venir aquí y quedarme en segundo plano para ver qué había sido de nosotros.
Knowing it's urgent, and I am off to see my wee daughter for the weekend.
Sabía que era urgente, y pasaré el fin de semana con mi hijita.
I know you guys are probably going to give me a ticket or something, but I am really glad to see... It's the weekend comet sale. Everything must go.
Sé que me van a hacer una multa o algo así... pero me alegra ver barata del cometa de fin de semana.
It's commencement weekend, and I am planning on throwing a small party for the faculty.
Es el primer fin de semana del curso... y voy a dar una pequeña fiesta para los de la facultad.
It's spring break... and she's invited us over there for the weekend.
Son vacaciones... y ella nos invitó a pasar allí el fin de semana.
How about I tell ya... it's a script for a weekend special that's gonna help me keep the house.
Te diré que es esto... es un ensayo de un programa para el fin de semana.
- It's just the weekend.
- Es un fin de semana.
I'm not gonna tell you you're gonna be at the house every weekend. I mean, let's face it.
No les diré que vayan de visita los fines de semana.
It's the weekend, I do not miss school.
Es el fin de semana, no pierdo escuela.
It's just Sheila invited the band up to the condo this weekend, and I would really like to go.
Pero Sheila invitó a la banda a la nueva casa este fin de semana y me encantaría ir.
It's the ultimate slumber party weekend, and you girls just won two days and two nights of no parents, do anything you want to, good time on the slumber party weekend!
Es la mejor fiesta de pijamas del fin de semana Y ustedes, chicas, se ganaron 2 días y 2 noches sin padres para hacer lo que quieran. ¡ Diversión en la fiesta de pijamas del fin de semana!
It's the weekend.
Es el fin de semana.
I was just thinking how delightful it is that it's the weekend.
Estaba pensando que maravilla es que sea fin de semana
I'd rather not, Dad. It's just the weekend.
- Es sólo por el fin de semana.
I think he's it. And I think this could be the weekend we decide.
Creo que es el hombre de mi vida, y éste podría ser el fin de semana decisivo.
It's worse in the weekend.
Es peor el fin de semana.
That's it girl, go on kick the door down, give me something to do at the weekend
Eso es chica, sal a echar la puerta abajo, dáme algo que hacer para el fin de semana
- It's one weekend now. "Remain calm, float with arms stretched out at right angles to the body..."
"Relájate, échate y estira los brazos..."
It's the World series weekend and we're all out of cars.
Es el fin de semana de la final de béisbol y... no nos quedan coches.
Look, I just don't think it's right for you to go away for the weekend with someone you hardly know.
¡ Otro punto anotado por Lynn! Mira, simplemente no me parece correcto que te vayas por todo el fin de semana con alguien que apenas conoces.
But it's the last weekend for the antique show.
Es el último día de la muestra de antigüedades.
it's the thought that counts 64
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the same thing 191
it's the end of the world 47
it's the end 70
it's the future 44
it's the same 180
it's the first time 44
it's the least i can do 162
it's the truth 602
it's the end of the line 17
it's the same thing 191
it's the end of the world 47
it's the end 70
it's the future 44
it's the same 180