It just occurred to me tradutor Espanhol
210 parallel translation
- It just occurred to me...
- Se me acaba de ocurrir...
Neither did I. It just occurred to me down there in the water.
Yo tampoco. Se me acaba de ocurrir bajo el agua.
It just occurred to me, I haven't had anything to eat since breakfast.
Me acabo de dar cuenta de que no he comido nada desde el desayuno.
It just occurred to me.
Sólo se me ocurrió.
No. It just occurred to me that...
No, pero me acabo de dar cuenta...
As I don't know much about this sort of thing... but it just occurred to me that maybe you could prove to your brother-in-law... that you've got an in with the cops by warning him that there's gonna be a raid.
No entiendo mucho de estas cosas... pero se me acaba de ocurrir que puedes demostrarle a tu cuñado... que tienes a la policía comprada diciéndole que van a hacer una redada.
You know, it just occurred to me you don't look upset.
Sabes, estaba pensando que no se te ve disgustada.
I think we'll get along splendidly you'll see it just occurred to me, we'll visit your father the old man will be terribly glad
Creo que nos vamos a llevar muy bien. Ya verás. ¿ Sabes qué he pensado?
It just occurred to me that I neglected to ask Mr. Davis to come to the house tonight.
Recuerdo ahora que no le pedí al Sr. Davis que viniera esta noche.
- And it just occurred to me that... -
- Y justo se me acaba de ocurrir -
No. But it's funny your asking me that. Because it just occurred to me that you're so easy to talk with, I..
No, pero es curioso que me pregunte eso... porque estaba pensando que es muy fácil hablar con Ud.
Nothing. It just occurred to me.
¿ Quién lo dice?
It just occurred to me...
Me acabo de acordar.
Excuse me, it just occurred to me, why did you come?
¿ Y tú por qué has venido?
Well, it just occurred to me.
Se me ocurrió de repente.
You know, it just occurred to me, if there was strychnine in that tablet, and I should die, you're the one who'll be facing the electric chair.
Acabo de darme cuenta : si la tableta contuviera estricnina... y muriera, tú serías el que iría a la silla eléctrica.
It just occurred to me - A funny thing. I haven't had one sexual thought since the court-martial.
Qué gracioso, me acabo de dar cuenta... que no pienso en sexo desde el juicio.
It just occurred to me, sir.
Se me acaba de ocurrir.
It just occurred to me, as the young folks are going back to Spain to live with you,
Se me a ocurrido, que tanto más cuanto que... la pareja vuelve a España para vivir con usted...
It just occurred to me.
Se me acaba de ocurrir.
It just occurred to me a brilliant idea, son.
Se me acaba de ocurrir una idea brillante, hijo.
It just occurred to me, this comes down to the one big difference between you and Ivy.
Se me acaba de ocurrir algo, todo se reduce a una gran diferencia entre tú e Ivy.
It just occurred to me, I've traveled halfway around the world at great expense simply to kill a different kind of bird.
Acabo de darme cuenta. He viajado alrededor de medio mundo por el mero placer de cazar una especie singular de pájaros.
Now, it just occurred to me that the only possible way... would be if somehow there never was a kidnapping.
Se me ocurrió que sólo habría podido lograrlo si nunca hubiese habido un secuestro.
Don't know. It just occurred to me.
No sé, se me acaba de ocurrir.
It just occurred to me.
- Nada, me acabo de acordar.
No, it just occurred to me that...
- Se me acaba de ocurrir...
It just occurred to me, that as the description of a highly sophisticated technological achievement,
Solo que se me ocurre... que como descripción para un logro tecnológico altamente sofisticado,
It just occurred to me that this might all be about what's her name.
Se me ocurrio que todo esto tiene que ver con... cómo se llama? .
It just occurred to me.
Acabo de darme cuenta de algo.
It just occurred to me why our relationship never worked.
Simplemente se me ocurrió ¿ por qué nunca nuestra relación de trabajo.
I mean, it just occurred to me.
Es decir, se me acaba de ocurrir.
You know, it just occurred to me... That bebop was invented by the cats... Who did get out of the army.
Se me ocurrió... que el bebop lo inventaron los tíos... que salieron del ejército.
It just occurred to me that perhaps the bridegroom
Tan solo algo más.
You know, father, it has just occurred to me that we might be able to help each other, you and I.
Sabe, padre, sólo se me ha ocurrido que podamos ayudarnos el uno al otro, usted y yo. ¿ En serio?
WELL, IT'S JUST OCCURRED TO ME -
Se me acaba de ocurrir. -
No, dear, because I remember when Mr. Hoskins first came in it occurred to me that he'd make just an even dozen.
No, querida, porque recuerdo que cuando llegó el Sr. Hoskins... pensé que completaba la docena.
It just occurred to me.
Se me ocurre una idea.
It just never occurred to me.
No se me había ocurrido.
It's just occurred to me. I don't know you very well, do I?
Acabo de pensar que apenas te conozco.
I don't know. I suppose it just never occurred to me.
No lo sé.Simplemente nunca se me ocurrió.
It just never occurred to me that she would...
No se me ocurrió que ella pudiera...
It's something... that just occurred to me.
Es algo que,... que se me acaba de ocurrir.
So it occurred to me that i'd be willing to offer a large sum of money just to have some quiet.
Así que se me ocurrió que podía ofrecerle una gran suma de dinero solo para tener un poco de tranquilidad.
It only just occurred to me.
No sé... Se me ha ocurrido.
It's occurred to me that most of them are just sitting around on their dead butts all day.
La mayoría de los hombres están sentados plácidamente todo el día.
I think it really just occurred to me this morning.
Creo que en realidad se me ocurrió esta mañana.
It only just occurred to me ; what with these nerves.
Se me acaba de ocurrir. Con los nervios.
- It just never occurred to me.
- Jamás se me ocurrió.
Well, it, uh, just occurred to me, yeah.
- Simplemente se me ocurrió.
Just forget it. It occurred to me :
Sí, olvídalo.