It was nothing like that tradutor Espanhol
135 parallel translation
It was nothing like that.
No se trata de eso.
- It was nothing like that.
- No se trataba de eso.
You don't understand. It was nothing like that.
No lo entiende.
- Be careful, boy. No, really, it was nothing like that.
¡ No, en absoluto, fue una señora!
It was nothing like that, penis breath!
¡ No era nada de eso, aliento de pene!
Yes, but when it was agreed I'm sure it was nothing like that.
Sí, pero cuando se concreto seguro que no era tanto.
Alf, it was nothing like that.
Alf, no es nada de eso.
It was nothing like that.
No era nada de eso.
It was nothing like that.
- No, no. No fue nada de eso.
It was nothing like that.
No era nada como eso.
No. It was nothing like that.
- No, no fue nada de eso.
No, it was nothing like that.
No, no hubo nada de eso.
No it was nothing like that.
No fue así.
No, it was nothing like that, ok?
No fue nada parecido.
It was nothing like that.
No fue nada asi.
Hey? No, it was nothing like that. Some doctor's done a bunk.
Si nos hubiera dado el dinero adecuado para el mantenimiento, esto nunca habría pasado.
- It was nothing like that.
- No fue nada así. No -
No, it was nothing like that at all.
No, nada que se le parezca.
- No, it was nothing like that.
¿ Te ha herido un demonio? - No, no fue nada de eso.
- No, no, no, it was nothing like that.
- No, no era nada de eso.
It was nothing like that Please leave, sir!
No fue así. ¡ Por favor señor, márchese!
That probably sounds like I used to molest them, but it was nothing like that.
No es que los maltratara o los quemara vivos nada de eso.
It was nothing like that at all, really.
No, no se pareció en lo más mínimo.
Anyway, it was nothing like that!
De todos modos, no fueron así las cosas.
By that time, to hide its real identity, it was enameled over to look like nothing more than a fairly interesting statuette.
En esa época, para esconder su real identidad, se lo esmaltó... para que pareciera nada más que una estatuilla apenas interesante.
Gay nothing. I look like that bantam rooster I had before it was run over.
Parezco el gallo que teníamos antes de que le pisara el coche.
I used to do 10 miles on that road like it was nothing, just to pitch a game.
Solía recorrer 16 kilómetros por él como si tal cosa, sólo para lanzar en un partido.
It's nothing against you, fred, or like that, but even if it was president taft asking, i wouldn't go in the kitchen with him.
No tengo nada en contra tuya, Fred, pero aunque me lo pidiera el Presidente Taft iría a la cocina con él.
I've been messing around in private- - he don't hold still for nothing like that, so if it was to get out to him, he'd make me old before my time.
Él no permite nada de eso, así que si se llega a enterar Me haría vieja antes de tiempo.
It was nice of you to help me like that. It was nothing.
Gracias de cualquier forma, es bueno que alguien te ayude de esa manera.
That's what they're gonna do, Boy, I wish I was out there to run, to throw, tackle, touchdowns, There's nothing like it,
Eso es lo que van a hacer, Muchacho, desearía estar allá afuera Correr, tirar, taclear... touchdowns, No hay nada igual,
He's just some stripper named Zorro, and I'm sure it was nothing- - you know, no affair that was important or anything like that.
Seguro que no ha sido un problema importante ni nada parecido.
It was not a nightmare-type situation... nothing like that.
No fue la situación tipo pesadilla... nada de eso.
It was the best of times... it was the worst of times... it was the epoch of wisdom... it was the epoch of foolishness... it was the epoch of belief... it was the epoch of incredulity... it was the season of Light, it was the season of Darkness... it was the spring of hope, it was the winter of despair... we had everything before us, we had nothing before us... in short, the period was so far like the present period... that some of its noisiest authorities insisted on its being received... for good or for evil... in the superlative degree of comparison only :
" ERA EL MEJ0R DE T0D0S L0S TIEMP0S... ERA EL PE0R DE T0D0S L0S TIEMP0S... ERA LA EDAD DEL SABID0RÍA
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sí, yo soy Daniel", y se entabla, ¿ eh? , "mucho gusto", y se entabla lo que puede llegar a ser... bueno, siempre y cuando se llame Esther, si se llama Alicia sigue viaje, tampoco se entera, por más que uno le diga Esther....... una vez venía caminando una, le dije "Esther" se dio vuelta y me dijo "yo me llamo José Luis", y no se entabló nada porque a mí no me va ese tipo de, ese tipo de ni ese tipo ni ningún tipo, quiero decir, no es lo mío, a mí me educaron mis padres de una manera y yo he sabido responder a esa educación, honrando, honrándola, digamos, me educaron en la libertad de poder pensar lo que me dé la gana, pero sí, las cosas se hacían de una forma ; también había que poder respetar a los demás, porque cada cual podía hacer de su vida lo que se le diera la gana, ¿ no?
Face bled, his stomach burned from the savage blows but it was nothing to the bleeding of his heart when he saw that lovely face, a face, which he had been prepared to sacrifice his life for. She smiled, yes by heavens, she smiled like the heartless fiend she was. It was at that moment that love died, and hate was born.
Su cara sangrada su estomago ardiendo por el aliento salvaje pero no había nada del sangrado de su corazón cuando el vió esa hermosa cara una cara, a la cual el estaba preparado a sacrificar su vida por ella ella sonrió si por dios, ella sonrió fué en ese momento en el cual el amor murió y el odio nació si no es por tu abrazo, mi dama entonces será por tu perdida y mi total venganza.
But when I was on that stage it was like nothing I ever felt before.
Pero estando en ese escenario sentí algo que nunca había sentido antes.
Nothing like that. It was like real kind quiet and thoughtful.
Nada de eso, era un ambiente tranquilo.
When that woman grabbed me after I saved her life and thanked me, it was like nothing I ¡ ¯ d ever felt before.
Cuando esa mujer me abrazó y me agradeció después de que la salvé fue como nada que hubiera sentido antes.
It's - it's nothing, it's just that um... my tenkas are sore and they've never felt like that before, so I was wondering... what - what you were doing with them?
No es nada, es solo que... mis tankas están doloridas, y nunca habían sentido eso antes, me preguntaba... -... que has estado haciendo con ellos
They wanted others to know what it was like, in the hopes that nothing like it would happen again.
Querían que otros supieran como fue, con la esperanza de que nada parecido suceda otra vez.
Nothing was wrong with the drumming as such it's just that, erm people have been playing like that for about... 20,000 years and quite frankly, erm...
Nada malo con el golpeo en si,..... es solo que, erm,..... la gente ha estado tocando asi durante, emm... 20,000 años..... y francamente, erm,...
It was like there was nothing that could stop us.
Parecía que nada podría detenernos.
It was like St Catherine of Siena drinking a bowl of pus to show that nothing human was beneath her.
Fue como Santa Catalina de Siena bebiéndose un vaso de pus para mostrar que no estaba por encima de nada que fuera humano.
Nothing says school spirit like a ring that looks like it was jacked from P. Diddy.
Nada refleja el espíritu escolar como una sortija de graduación tipo abuelita.
Here was a world of beauty and of terror, insects that looked like aliens, hideous monsters in miniature, nothing was as it seemed.
Aquí existía un mundo de belleza y terror, insectos que parecían alienígenas, horrendos monstruos en miniatura, nada era como parecía.
It was created by people who act like nothing's happening, and that's causing all the problems.
Por la gente que actúa como si no pasara nada. - Y eso causa los problemas.
And then one day one of my club friends asked why she hadn't seen me around. I told her that we couldn't afford it any more. She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of... pity.
Un día, cuando una de mis amigas del Club me preguntó que por qué no me veía por allí últimamente y le dije que ya no podíamos pagarlo me dijo que no era nada, pero la vi.
But looking back now I feel like our lives changed because they had to and that the real magic of the pants was in bearing witness to all of this and in somehow holding us together when it felt like nothing would ever be the same again.
Pero en retrospectiva creo que nuestra vida cambió porque tenía que ser así. Y la verdadera magia de los pantalones fue ser testigos de ello y de alguna manera mantenernos juntas cuando sentíamos que nada volvería a ser lo mismo.
Yeah, yeah. It's not like I was scratching or nothing like that.
No hacía scratching ni nada de eso.
It was nothing that he did, but it was like...
No fue nada que hiciera, pero...