Junto tradutor Espanhol
31,029 parallel translation
At your compound by the Rumeli Feneri.
En tus barracones junto al Rumeli Feneri.
[Curtis speaking English] In preparation of the animal being cooked, we throw it over the fire, burn the sinew... and then we bury it inside a hole just beside the fire and cover it with coals.
Al preparar el animal para cocinarlo, lo arrojamos sobre el fuego, quemamos el cuero, y luego lo enterramos en un agujero junto al fuego y lo cubrimos de carbón.
So, this is a regular, uh, gluten-free brioche next to our actual brioche loaf.
Esta es una hogaza común de pan brioche sin gluten, junto a nuestra hogaza de brioche tradicional.
Instead of realizing we should go back to whole grain flour, the government, working with bakers, pioneered the idea of fortifying flour.
En lugar de entender que debíamos volver a la harina integral, el gobierno, junto a las panificadoras, impulsó la idea de fortificar la harina.
Capital D, lowercase W, all one word as opposed to the real world, all lowercase, two words, which is where you're from and where I am from in this world, no one else.
La "d" en mayúscula, la "w" en minúscula y junto a diferencia del mundo real, todo en minúsculas, dos palabras separadas, que es de dónde tú vienes y de dónde yo vengo en este mundo, nadie más.
Chrysler, along with the other car companies, stopped making cars and started making stuff, including tanks.
Chrysler, junto con las otras empresas de automóviles, dejaron de hacer coches y comenzaron a hacer estas cosas, incluyendo tanques.
Your future is with us, not with the Grimm.
Tu futuro está junto a nosotros, no con el Grimm.
You were the first Grimm to fight alongside Wesen.
Tú fuiste el primer Grimm en luchar junto a los Wesen.
That officer will be outside your door for the rest of the night.
El oficial estará junto a tu puerta durante el resto de la noche.
I found some paraphernalia in the glove box along with some pills.
Encontré parafernalia de drogas en la guantera junto con algunas pastillas.
I hear you're, uh, back together with your wife.
He oído que ha vuelto... junto con su esposa.
W-would you and Alice like to come to dinner sometime later this week or whenever is good for you?
¿ Vendría a cenar junto con Alice un día de esta semana o cuando les venga bien?
I'll pull up a chair next to me.
Pondré una silla junto a la mía.
I was gonna leave her and her smoldering spawn here, but then I saw her pain speak to you and, well, I'm just a sucker for a reunion.
La iba a dejar aquí junto con su engendro ardiente, pero luego vi que su dolor te estaba llamando. Y a mí me encantan las reuniones.
I just want the world to be at peace, not perish with King ZHOU.
Yo sólo quiero ver un mundo en paz otra vez, en lugar de morir junto con el Rey Zhou.
I just wanted to keep up with him.
Solo debo mantenerme al día junto a él.
- Yeah, we're at the Related now down by the river mouth.
Sí, estamos en el Related, junto al río.
Petty Officer Nelson Peal is still missing, along with a dozen Navy hard drives.
El Suboficial Nelson Peal aun está desaparecido, junto a una docena de discos duros de la Marina.
Okay, I want trauma, thoracic, vascular attendings bedside.
Bien. Quiero asistencia de emergencia, torácica y vascular junto a su camilla.
Senator Stringer is stable, along with his wife and his daughter.
El senador Stringer se encuentra estable, junto con su esposa y su hija.
But next to that fat pimply item of unearned income, - who drove down here, by the way, in a carriage... - Ooh!
Pero junto a esa bola de grasa con granos que no trabaja para vivir, que vino hasta aquí, por cierto, en un carruaje... con un puñado de señores y señoras.
Come and sit by the fire.
Venga y siéntese junto al fuego.
You will be standing next to your bed at that time.
que estarán de pie junto a su cama en ese momento.
I don't know if you've noticed, but Mike is gone, along with everybody else.
No sé si han notado, pero Mike se ha ido, junto con todos los demás.
He's saying all that money was destroyed in Iraq, along with another $ 600,000.
Él está diciendo todo ese dinero fue destruido en Irak, junto con otros $ 600.000.
Uh, when the paramedics arrived, They found mr. Branson dead and his wife claire unconscious
Uh, cuando los paramédicos llegaron, se encontraron con el señor Branson muerto y su esposa Claire inconsciente en el pavimento junto a él con una conmoción cerebral.
Along withthis, Which was worn by the killer.
Junto con esto, que fue usado por el asesino.
Claire did everything for robert when he was sick - - Nursed him, kept his business together.
Claire hizo todo por Robert cuando estaba enfermo... lo cuidó, mantuvo su negocio junto.
For five years, cubicle by cubicle.
Durante cinco años, cubículo junto a cubículo.
And you were working with him, next to him, when this alleged espionage took place?
¿ Y usted trabajaba con él, junto a él, cuando sucedió este supuesto espionaje?
Yeah, it's just a little something I slapped together.
Sí, sólo es algo que puse junto
Rachel, you wanted to feel him next to you.
Rachel, querías sentirlo junto a ti.
- Honestly, there was a time we could've had this conversation, Robert, but you squandered that when you squandered our life savings.
Hubo un momento en que podríamos haber hablado de esto. Pero tú lo despilfarraste, junto con nuestros ahorros.
And I would try the meds and the psychotherapy along with it.
Y me gustaría probar los medicamentos y la sicoterapia junto con eso.
It's a real estate deal in conjunction with a Mr. Andre Alan.
Es un negocio inmobiliario junto con el Sr. Andre Alan.
You know, I put this together, so I know there's a clip!
Sabéis qué, lo he puesto todo junto y he creado este clip.
Until you were too far along to do anything about it.
Hasta que estaban demasiado junto a hacer nada al respecto.
Oh, she thinks her nurse is her boyfriend, so just go along with it, you know, so she doesn't make a scene like she did when they canceled Walker, Texas Ranger.
Oh, ella piensa que su enfermera es su novio, Por lo que sólo ir junto con él, ya sabes, Para que no se haga una escena como lo hizo
I promise you. I will be with you the whole time.
Estaré junto a ti todo el tiempo.
Um, every book, every T-shirt, every piece of broken electronics, just...
Cada libro, cada camiseta, cada pieza electrónica rota. Todo junto.
It's right next to the hockey-puck dent.
Está junto a la abolladura del disco de hockey.
( gasps ) What are you doing standing over my bed with a knife watching me sleep? !
¡ ¿ Qué haces de pie junto a mi cama con un cuchillo viéndome dormir?
That still doesn't answer my question about your standing over my bed with a knife!
¡ Eso todavía no responde a mi pregunta de que haces de pie junto a mi cama, con un cuchillo!
We ask for compensatory damages in the amount of $ 80,000, and $ 10,000 in punitives, along with a clear instruction from the court that the defendant may not shoot drones out of the sky.
Solicitamos daños compensatorios por 80.000 dólares y 10.000 por daños y perjuicios, junto a una instrucción clara del juzgado de que el acusado no disparará a drones en el cielo.
Women should do what they want, even if what they want is to stand by their man.
Las mujeres deberían hacer lo que quieran, incluso si lo que quieren es permanecer junto a su hombre.
I have to finish this with Peter.
Tengo que terminar esto junto a Peter.
Like this, along with A boxer's fracture on the fifth metacarpal, the spot
De esta manera, junto con fractura del boxeador de el quinto metacarpiano, el punto
Not by my side.
No junto a mí.
‐ When I was 11 years old, I didn't know who I wanted to be one day, and then I saw you and Cindy in beehives and go ‐ go boots, harmonizing next to openly gay Southern men, and I just realized this is who I want to be one day.
‐ Cuando tenía 11 años, no sabía lo que querría ser en el futuro, y después las vi a usted y a Cindy con cardados y botas de go ‐ go, armonizando junto a hombres sureños abiertamente gays,
Rossi, we got a tunnel in C-block along the sewer line on the east wall.
Rossi, hay un túnel en el módulo C junto a la línea de alcantarillado de la pared este.
Kill all the hosts, the virus dies along with it.
Matar a todos los anfitriones, y el virus muere junto con ellos.