Knotted tradutor Espanhol
190 parallel translation
Things sometimes get so knotted, that we have to cut our way out.
Las cosas a veces se enredan tanto que hay que cortar para salir.
if I get Jülich and Berg, the prince of Wales will get my daughter if not, all English relatives can get knotted so? I want to see clear once and for all :
Quiero dejarlo claro de una vez :
I beg the good omens I've had through the week to counter the spell of the spirits... who seek to dampen the wishes I've knotted in yarn or darken the luck of pulley-bone's charm.
Ruego que Ios buenos augurios contrarresten Ios malos espíritus. Buscan entorpecer mis deseos y acabar con Ia suerte del talismán.
It's as if I had a string somewhere under my left rib. Tightly and inextricably knotted to a similar string situated... in a corresponding corner of your little frame.
Como si tuviera una cuerda, en algún lugar bajo mi costilla izquierda, intrincadamente atada a una cuerda similar situada en la correspondiente esquina de su pequeña estructura.
Knotted so tight... it had to be cut loose with a knife.
Con un nudo tan fuerte que hubo que cortarla con un cuchillo.
I'm getting all knotted up inside.
Se me hace un nudo por dentro.
You should see the abscess... the limbs knotted in frenzy.
Deberías ver las llagas... las extremidades golpeando frenéticamente.
Get knotted.
Me comprometo.
It's childish to let that get you all knotted up.
Pero si deja que Ie afecte, está siendo blando.
He left me a knotted will, with me as executor and guardian to his son.
Me ha dejado una buena papeleta, testamentario y tutor de su hijo.
Well, get knotted. "
, pueden joderse. "
I put a dishcloth on and it's knotted.
Me he puesto un paño y no puedo deshacer el nudo.
They was knotted real tight.
Estaban muy bien atados.
A knotted rope.
La cuerda con nudos.
You plant some knotted cord...
Tú pusiste la cuerda con nudos.
I suppose it's his way of saying, "get knotted"!
Supongo que es su forma de decir, ¡ "que te den"!
She said he'd knotted together a hair from her head and one from his and placed them under her as she sat down in the park.
Ella dijo que había anudados un pelo de su cabeza y uno de la de el y se sentó sobre ellos en el parque.
And a peculiarly knotted string.
Y un cordel con nudos extraños.
I put it under the habit, well knotted in a handkerchief.
Se lo metí debajo del hábito, bien anudado en un pañuelo.
I knotted some sheets and climbed out of the window.
He atado unas sábanas y he salido por la ventana. ¡ Un truco muy viejo!
'Music hath charms to soothe the savage breast... to soften rocks, or bend a knotted oak'.
De la música, la magia calma el techo embravecido. Landa la dura roca, tiembla el roble enternecido.
You were all knotted.
Estaba toda anonadada.
Well you must have un-knotted me.
Pues por lo visto me ha desatado.
Knotted up like a Chinese puzzle.
Enredado como un rompecabezas chino.
Why do you have all those things knotted together?
¿ Y por qué ha atado esos pañuelos?
- Get knotted, Guthrie!
- ¡ Que te den, Guthrie!
I'm having treatment, and la fontaine can get knotted.
Chabrol no para para nada y yo estoy bajo tratamiento.
Get knotted.
Piérdete.
I can't, my stomach's all knotted up.
No puedo. Tengo un nudo en el estómago...
Edna Bell was strangled with a silk stocking, a purple bathrobe cord knotted around her neck. Right. She was found floating in a bathtub.
Edna Bell fue estrangulada con una media, le anudaron un cordón morado al cuello... y estaba flotando en una bañera.
I know. Two years ago, Margaret Squire was found in the lake at Central Park, strangled with a stocking, a purple cord knotted around her neck.
Hace dos años hallaron a Margaret Squires en el lago de Central Park, estrangulada con una media y con un cordón morado.
Found under the roots of a knotted oak and included as a Rimspoke resident.
Lo habían encontrado bajo el tronco de un árbol y fue llevado a la casa de Felgen.
You get those holes leaking, I'm going to whomp you with a knotted plow-line.
Si sangras, te las vas a tener que ver conmigo.
Flaxen, waxen, knotted, polka-dotted
Rubio, sedoso, enredado
Knotted, polka-dotted
Empolvado, perfumado, enroscado, enredado
- He's fast as lightning. - He knotted our legs.
- Es rápido como el rayo.
Yeah. - Your back is really knotted up.
- Tienes la espalda agarrotada.
And sometimes the air tether gets knotted and a man suffocates.
Y a veces el tubo de aire se enreda y te podés asfixiar.
And even though I only have a piece of knotted string between my legs I still have a man's mind.
Y aunque sólo me cuelga un trozo de soga entre las piernas todavía mi mente es la de un hombre.
He just has his own sling knotted.
Él está haciendo sus propios nudos.
My husband, Zeb, was a lot like him... all knotted up inside, worried about his money, worried about folks taking'advantage ofhim... Know the type. worried himself right into the grave.
Mi esposo, Zeb, era así :... desconfiado y esa preocupación lo llevó a la tumba.
Wait ; it's still pretty tightly knotted.
Espera ; Todavía está bastante amarrado.
I was knotted up all over. It couldn't go on.
Yo estaba lleno de nudos, ya no podía durar.
I was sitting on a knotted rope. That brought a smile to my face!
Lo crea o no, yo estaba sentado en un nudo de la soga, sonriendo todo el rato.
I'm keeping my knotted bowels.
No toda tu vida de trabajo. Estoy guardando mis entrañas.
My life is in such a mess that anybody trying to untangle it will get knotted up like you.
Mi vida está tan mal que si alguién trata de desenredarlo se enrredará también así como tu.
Like the pieces of rope... knotted tight around the necks of those poor little children.
Como los pedazos de cuerda... bien anudadas en los cuellos de esos pobres niños.
How much trouble can she get into double - knotted to a telephone pole in front of the Pussycat Theatre?
len cuántos líos se puede meter atada a una cabina telefónica enfrente del cine Pussycat?
They look like big bird claws, all knotted up with all these corns.
Parecen garras, llenos de nudos, de callos.
- It's knotted so tightly.
El nudo está muy fuerte.
A man fully dressed, he's got a necktie on neatly knotted, he seems to be going in slow motion.
Ya no vivíamos juntos, y...