Lies tradutor Espanhol
18,185 parallel translation
Lies!
¡ Mentiras!
And if one lie is enough to question all truths, the thousands of lies he has told me over the years leaves me in no doubt that it's bullshit, even when some of it might be true.
Y si una mentira es suficiente para cuestionar todas las verdades... 27 SEGUNDOS DESPUÉS... 28... 29... 30... 31... 32... los miles de mentiras que me ha contado con los años... hace que no dude que son cuentos... incluso cuando algunas cosas pueden ser verdad.
Here lies a monster, on the verge of waking.
Aquí yace un monstruo, a punto de despertar.
Death, lies!
¡ Muerte, mentiras!
I'll see how the land lies.
Veré qué aspecto tiene la situación.
Lies!
¡ Embustes!
Here she lies in all her beauty. Wide open to us.
Ahí yace en todo su esplendor, con las puertas abiertas de par en par para nosotros.
He lies very quiet.
Está muy tranquilo.
The main difficulty lies in severing the large vessels above quickly, so that the organ may be pulled forth while still beating, hmm.
La principal dificultad yace en cortar... los largos vasos de encima con rapidez, para poder tirar del órgano... mientras late aún.
What lies between him and me can only be settled when one of us is dead.
Lo que hay entre él y yo sólo se resolverá... cuando uno de los dos muera.
Take this man in the direction he says the camp lies.
Llevaos a este hombre en la dirección que dice que está el campamento.
Though "meadow" is a fancy name for the bog that lies between us and the enemy.
Aunque'pradera'es un nombre lujoso para este pantano que se extiende entre nosotros y el enemigo.
" of action lies.
" de acción recae.
At its end is where you will find the peace that eludes you, and at its end lies the answer you refuse to see.
Al final es donde encontrarás la paz que te elude... y al final yace la respuesta que te niegas a ver.
But for me... I don't know that I have any more lies left in me.
Pero a mí... no creo que me queden más mentiras por decir.
But if their identity lies in their stories, I wanted you to know them so that when we are ready to call them enemies, you would be ready for it.
Pero si su identidad está en sus historias, quería que las conocieras para que cuando fueran enemigos, estuvieras lista para eso.
as the most compelling lies are comprised almost entirely of the truth.
Y habría una razón, porque las mentiras más convincentes están hechas de verdad.
Then the secrets and lies chip away at you till there's nothing left.
Entonces los secretos y mentiras hacen mella en ti hasta que no quede nada más.
A bullet never lies.
Una bala nunca miente.
- Lies. It's just more lies.
- Mentiras, son más mentiras.
They are based on truth in a world where everybody lies.
Se basan en la verdad, en un mundo donde todos mienten.
This whole nightmare of a country is built on lies.
Esta pesadilla de país se construyó sobre mentiras.
All lies.
Son todas mentiras.
This whole goddamn nightmare of a country is built on lies.
Esta pesadilla de país se construyó sobre mentiras.
All lies.
Todas mentiras.
She lies!
¡ Miente!
♪ We're selling them dreams and telling white lies ♪
# Les vendemos sueños y les decimos mentiras blancas #
Dag Dia says the passage to the lair of the Abbess lies within, just beneath the eyes of judgment.
Dag Dia dice que el pasaje a la guarida de la abadesa está dentro, debajo de los ojos del juicio.
Why do you tell these lies when you know I could kill you for them?
¿ Por qué dices estas mentiras? ¿ Cuándo sabes que podría matarte por eso?
Because they're not lies.
Porque no son mentiras.
Tampering with this symbiotic relationship may undo her, undo ourselves, and therein lies the rub with bioengineering. Thank you.
Manipular esta relación simbiótica puede destruirla a ella, a nosotros mismos, y ahí radica el problema con la bioingeniería.
A Thane lies dead, my shieldsman was murdered under her protection... and the stench of Skinshifters still lingers within these walls.
Un Thane ha muerto, mi escudero asesinado bajo su protección... y el hedor de los cambiapieles permanece entre estas paredes.
But my real employer, as I come before you today, is a young woman who lies in a grave at St. Raymond's Cemetery.
Pero mi verdadero empleador el día de hoy es una joven que yace en su tumba en el cementerio St. Raymond's.
I don't tell lies.
Y no digo mentiras.
The same lies as always.
El mismo engaño de siempre.
Have you ever told a little white lie... and had to pile on many other little white lies to hide that little white lie?
¿ Has dicho alguna vez una mentirijilla para luego ir diciendo otras mentirijillas sobre ella para tapar esa primera mentirijilla?
We are not going to continue to spread lies about a people...
No vamos a continuar difundiendo mentiras sobre la gente...
Men and their lies.
Los hombres y sus mentiras.
If we want to stay united, no more lies.
Si queremos seguir unidos, adiós a las mentiras.
She's trying to confuse you with lies.
Intenta confundirte con mentiras.
We're beyond lies, Mother.
Ya no es tiempo de mentiras, madre.
If Kublai's reign of terror is allowed to continue, there'll be more lies and more deceit, until we drown in a melting pot of backbiting outsiders and malfeasance of all kinds.
Si permitimos que continúe el reino de terror de Kublai, habrá más mentiras y más engaños hasta que nos ahoguemos en un crisol de extranjeros calumniadores y fechorías de todo tipo.
Half of what you've told us about the mission turned out to be lies.
La mitad de lo que nos has dicho sobre la misión resultaron ser mentiras.
Previously, on House of Lies...
Previamente, el House of Lies...
Let me hear it. Previously on House of Lies...
Anteriormente...
Previously on House of Lies...
Anteriormente en House of Lies...
Previously on House of Lies...
Anteriormente...
- and let me do my job- - - well, it's hard to sit quietly when they're saying lies about you, when they're trying to take your kids away.
- Y me hubieras dejado hacer mi trabajo - Bueno, es difícil sentarse tranquilamente cuando están diciendo mentiras sobre ti, Cuando están tratando de llevarse a tus hijos.
Someone lies about me.
Alguien miente sobre mí.
Enough lies.
Basta de mentiras.
Previously, on House of Lies...
Anteriormente...