Luz tradutor Espanhol
60,814 parallel translation
So any gender can give birth to a cluster?
¿ Todo género puede dar a luz a un grupo?
After the birthing, she was so happy, I thought she'd float away like a loose balloon.
Cuando dio a luz, estaba tan feliz, creí que se iría flotando como un globo.
The light of my life. - You remember Ajay.
- La luz de mi vida. ¿ Recuerdas a Ajay?
I pay a fraction of what it costs you or everyone who lives in Kibera for running water or electricity.
Yo pago mucho menos que los habitantes de Kibera por el agua corriente y la luz.
Well, maybe if, you know, we ever got to be naked with the lights on, or in a bed, even.
Bueno, quizás si alguna vez nos desnudáramos con la luz encendida, o si incluso estuviéramos en una cama.
It's starting to give birth.
Está empezando a dar a luz.
But above all, it's about finding one of your pipe-cleaner men on her bedside table.
Pero, sobre todo, es por encontrar una de sus figuritas en la mesita de luz de ella.
Can't see this.
No ven la luz.
I don't know, like a light or something.
No sé. Como una luz o algo.
Somebody shot a light in there.
Alguien encendió un luz ahí.
Like one of those maglites up on that beam.
Como una de esas maglites por el haz de luz.
- Be advised, detective reyes and detective Jones will be going into the schaefer home to check out a suspicious light.
- Estén enterados el detective Reyes y detective Jones van a entrar a la casa de Schaeffer. A revisar una luz sospechosa.
When night falls, there can't be any light on the perimeter.
Cuando cae la noche, no puede haber Cualquier luz en el perímetro.
Sanchez, the light!
¡ Sánchez, la luz!
Turn off that light!
Apaga esa luz!
We have to get them out of the light!
Tenemos que conseguirlos Fuera de la luz
Don't go near the light!
¡ No te acerques a la luz!
Then, why are you afraid of being a companion?
Porque la oscuridad no puede traer luz en un cuarto oscuro, Rohan.
There was never any light in my life but for the first time, I sensed
Nunca había luz en mi vida pero por primera vez, sentí
It's really not that bright in here.
En realidad no hay tanta luz aquí dentro.
Your Honor, due to the injuries Mrs McGuire sustained in this brutal attack, she's been made unusually susceptible to light.
Señoría, debido a las lesiones que la señora McGuire recibió en esta brutal agresión, ahora es atípicamente susceptible a la luz.
Alterplex gives the green light!
- ¡ Alterplex da luz verde!
See that beam of light?
¿ Ves ese rayo de luz?
A courtyard bathed in light.
Un patio bañado de luz.
After that night, the light never came on in the attic.
Después de esa noche, la luz nunca se encendió en el ático.
"Or is it the moonlight...?"
"¿ O es la luz de la luna...?"
You truly are a ray of light, Ms. Walker.
Verdaderamente eres un rayo de luz, Srta. Walker.
Well, I'm sorry, I'm ruining your speech, but the light went off.
Lo siento, arruino tu discurso, pero la luz se apagó.
Approaching white light.
Aproximándonos a la luz blanca.
Well, you don't deserve it, but by St. James Dean, the light of Ziggy Stardust and the darkness of the Holy Womb, you have one last chance to repent your agnostic taint before you...
No te mereces esto, pero en nombre de San James Dean, la luz de Ziggy Stardust y la oscuridad del Santo Vientre, tienes una última oportunidad de limpiar esa mácula agnóstica antes de...
In light of Zack's new disclosures,
A la luz de las nuevas revelaciones de Zack,
In light of your young age, landing a job of that status would be a long shot at best.
A la luz de su corta edad, conseguir un trabajo de ese estado sería una posibilidad muy remota.
Chances are, she didn't get much sunlight.
Lo más probable es que ella no recibiera bastante luz solar.
Move the light table, okay?
Mueve la mesa de luz, ¿ vale?
You'll see behind me that a massive candlelight vigil is under way, the number of people growing by the minute...
Verán detrás de mí que está en marcha una vigilia masiva a la luz de las velas, el número de personas crece cada minuto...
Uh, you mean, like, when you look at a light bulb and when you look away you still kind of see it?
¿ Te refieres a cuando miras la luz de una bombilla y cuando miras a lo lejos parece que sigues viéndola?
I knew you'd be the same obstinate son of a beyotch you always been, but I'd hoped you'd seen the light.
Sabía que seguirías siendo el mismo hijo de puta obstinado de siempre, pero esperaba que pudieras ver la luz.
If you have anything real to ask me you can do it in your office, under florescent lights.
Si tienes algo real que preguntarme, puedes hacerlo en tu oficina, debajo de una luz florescente.
The light can be born.
la luz pueda nacer.
Well, the lighting's very good.
La luz está muy bien.
We need to increase the population in the City of Light.
Necesitamos incrementar la población en la Ciudad de la Luz.
The Earth's surface will be uninhabitable, so, you see, the City of Light is the only thing that can save you.
La superficie de la Tierra será inhabitable, así que, como ves, la Ciudad de la Luz es lo único que puede salvarte.
He chased me in the City of Light.
Me persiguió en la Ciudad de la Luz.
Raven, did A.L.I.E. ever tell you why she created the City of Light?
Raven, ¿ ALIE te contó alguna vez por qué creó la Ciudad de la Luz?
I saw you in the City of Light.
Te vi en la Ciudad de la Luz.
When you destroyed the City of Light, there were a thousand Azgeda warriors inside the city of Polis.
Cuando destruiste la Ciudad de la Luz, había un millar de guerreros de Azgeda en la ciudad de Polis.
The reason A.L.I.E. created the City of Light.
La razón por la cual ALIE creó la Ciudad de la Luz.
That all went away in the City of Light, but it's back now,
Todo eso se perdió en la Ciudad de la Luz, pero ya ha vuelto,
The City of Light has fallen... And there is no Commander left to rule us.
La Ciudad de la Luz ha caído... y no queda ningún comandante para gobernar.
Life in these arctic temperatures is measured by the briefest moments of light...
La vida en el ártico se mide por los breves momentos de luz.
- No, she wrote The Pure Way of Light.
- No, escribió El camino puro de la luz.