English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ M ] / Macbeth

Macbeth tradutor Espanhol

745 parallel translation
You'll help me with all the great parts, Lady Macbeth and Juliet and Cleopatra.
Usted me ayudará con todos los grandes papeles : Lady MacBeth, Julieta, Cleopatra...
Lady Macbeth kills for you.
Lady Macbeth, asesina por usted.
Would you care to see me do the sleepwalking scene from Macbeth?
¿ Quiere verme haciendo la escena de la sonámbula de Macbeth?
- All I know is that the joint looks like... the second-act curtain from Macbeth.
- Sólo sé que el sitio parece... el telón del segundo acto de Macbeth.
But you certainly weren't funny when you played Lady Macbeth.
Pero no fue cómico cuando usted hizo el papel de Lady Macbeth.
she's no Lady Macbeth.
¡ No! ¡ Pobre mujer!
The greatest frenzy she can muster is in tightening purse strings.
No es lady Macbeth. Su obsesión es mantener el dinero a buen recaudo.
Farewell, Lady Macbeth.
Adiós, Lady Macbeth.
Remember when the O.U. Dramatic society Put on MacBeth...
¿ Recuerdas cuando el teatro de la escuela presentó "Macbeth"?
Well, stop looking like Lady Macbeth.
Pero pareces Lady Macbeth.
- Macbeth.
- Macbeth.
Macbeth, my friend.
"Macbeth", amigo mío.
Macbeth?
Macbeth
Macbeth doth come.
¡ Llega Macbeth, el traidor!
All hail, Macbeth!
¡ Salve, Macbeth!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
Salve, Macbeth, a ti, que serás rey.
Lesser than Macbeth, and greater.
- Eres menos que Macbeth... - Aunque más grande.
So all hail, Macbeth and Banquo!
¡ Salve a vosotros, Macbeth y Banquo!
My lord, Macbeth!
Mi señor Macbeth.
The king hath happily received, Macbeth, the news of thy success.
El rey ha recibido con gozo las nuevas de tu triunfo, Macbeth.
Worthy Macbeth, we stay upon your leisure.
Noble Macbeth, estamos a tus órdenes.
Hail, king that shalt be!
Salve a ti, Macbeth, que serás rey.
But where is Macbeth, the thane of Cawdor?
Pero, ¿ dónde está Macbeth, el señor de Cawdor?
Those that Macbeth hath slain.
Aquellos que Macbeth hirió de muerte.
If there come truth from them, as upon thee, Macbeth, their speeches shine, why, by the verities on thee made good, may they not be my oracles as well, and set me up in hopes?
Si dijeron la verdad, como sobre ti, Macbeth, sus palabras brillaron... ¿ por qué si esas verdades se han cumplido contigo... no ha de ocurrir lo mismo con mis oráculos y autoricen mis esperanzas?
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Macbeth mata el sueño, el sueño inocente.
Macbeth shall sleep no more.'
Macbeth... no dormirá más. "
laugh to scorn the power of man ; for none of woman born shall harm Macbeth.
Mófate del poder de los hombres, porque nadie nacido de mujer hará daño a Macbeth.
Macbeth shall never vanquish'd be until great Birnam wood to high Dunsinane hill shall come against him.
Macbeth no podrá ser vencido hasta el día en que el gran bosque de Birnam suba marchando a Dunsinane a luchar contra él.
Macbeth shall never vanquish'd be till Birnam forest come to Dunsinane.
Macbeth no podrá ser vencido... ¡ Hasta que el bosque de Birnam llegue a Dunsinane!
Macbeth is ripe for shaking, and the powers above put on their instruments.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
"No temas, Macbeth. Ningún hombre nacido de mujer tendrá nunca poder sobre ti."
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge I sheathe again undeeded.
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
It's from'Macbeth'
Es una página de Macbeth
It's at the end Macbeth's power is slipping away and with it the loyalty of those who finally realise the depths of his ambition
Es el final, el poderío de Macbeth se le escapa de los dedos.
The general atmosphere is very Macbethish.
El ambiente es muy de Macbeth.
And lady macbeth?
¿ Y Lady Macbeth?
Kathy Selden as Juliet, as Lady Macbeth, as King Lear!
Kathy Selden en Julieta, Rey Lear...
No death like you get in Macbeth
Nadie muere como en Macbeth
No, no, I can just see it now : You as Lady Macbeth. What a sleep-walking scene!
No, seguramente estaría extraordinaria como Lady Macbeth.
That's Macbeth.
Esa es la trama de Macbeth.
Macbeth is an allegory, Nat.
Macbeth es una alegoría, Nat.
OK, kitten, if you want to imagine yourself as Lady Macbeth or someone -
Está bien, si quieres jugar a ser Lady Macbeth o alguien...
"Macbeth does murder sleep"'
"Macbeth mata el sueño"
I wish you were just writing Macbeth.
Y que estuviera escribiendo "Macbeth".
Beautiful thing, Macbeth.
Qué bonito es "Macbeth".
Hamlet, Macbeth, King Lear. I must get back to it.
Era muy bueno haciendo Shakespeare, "Hamlet", "Macbeth", "El rey Lear"...
" Othello, Macbeth, Hamlet and King Lear.
" Otelo, Macbeth, Hamlet y El rey Lear.
Macbeth!
¡ Macbeth!
Sweet bodements!
Muertos rebeldes, no os alcéis mientras Birnam no se alce... y el egregio Macbeth viva lo que prevé la naturaleza y rinda su último suspiro... a la hora prevista. Dulces presagios, ¡ bien!
/ But Macbeth is.
- Pero Macbeth lo es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]