Nacio tradutor Espanhol
204 parallel translation
More, he was born a Huron. I bet a rifle against a powder horn, he's still a Huron.
nacio huron, y sé que continua siendolo.
Since the little fella was born six months ago.
Cuando nacio el bebe hace 6 meses.
What he means is, the baby's already been born.
Lo que quiere decir que el niño ya nacio.
Tonight's honored guests were Arthur Freed and Nacio Herb Brown.
Los invitados de esta noche fueron Arthur Freed y Nacio Herb Brown.
I've been offered a position by Don Nacio Delator.
Don Nacio de la Torre me ha ofrecido un buen empleo.
Don Nacio Delator does not employ fugitives from the law.
Don Nacio de la Torre no da empleo a fugitivos de la ley.
Why in the world would Don Nacio need anyone like you?
¿ Para qué necesita Don Nacio un hombre como tú? ¿ Para qué?
When I have not helped Don Nacio buy his horses it's later found that they have five legs.
Si Don Nacio compra caballos sin mí no tarda en ver que tienen cinco patas.
You mentioned Don Nacio?
- ¿ Ha mencionado a Don Nacio?
- Don Nacio is my patron.
- Don Nacio es mi patrón.
You were born to command, sire.
Ud nacio para mandar, sir.
A real, natural-born touch.
Nacio con ese toque.
I'd like your help in finding out who his parents are, where he was born and in what sort of environment he grew up.
Quisiera su ayuda para descubrir quienes son sus padres... donde nacio y como era el ambiente en el que crecio.
- Shut up.
- Concebido por el Espiritu Santo nacio de la Virgen Maria, sufrio bajo Poncio Pilato fue crucificado y muerto y sepultado. - Calla.
Man wasn't born to live on the limits of his moral proclivity. Understand?
El hombre no nacio para vivir en los límites de su proclividad moral.
The night he came.
La noche que nacio.
And has stayed on out of devotion although we could not pay her.
Setti nacio, y se ha quedado por una devoción sin par
Yet from your sadness Our happiness grew
MAS DE TU TRISTEZA NUESTRA ALEGRIA NACIO...
Mr Sabino, you were born lucky.
Sr. Sabino, nacio con suerte.
Hurry, Otherwise, we won't make it. Go!
Nacio antes de tiempo
That's right, Ye Qinghua was born kind.
Eso es, Ye Qinghua nacio humilde.
Our aristocrats have slept with lower class women for fun. He was born of mixed blood.
Son una mezcla que nacio cuando los nobles tuvimos relaciones... con mujeres humanas, por un capricho.
You are a dampiel, one who was created out of our pleasure.
Eres un Dunpeal que nacio del capricho de nobles.
You've been nagging me since you were born!
Me esta fastidiando desde que nacio!
I've always wondered why Al was born, now it's so clear.
Siempre me he preguntado Para que nacio Al. Ahora es tan claro.
He was born in a poor family.
El nacio en una familia pobre.
He has celebrated 21 birthdays till now
el dia que nacio fue mi penuria..
My father was born in Lodz... so we moved there.
Mi padre nacio en Lodz, así que nos mudamos ahí.
Lisa quit teaching school the moment Karen was born.
Lisa dejo de enseñar en la escuela en el momento que Karen nacio.
I was the first man elected to the presidency of the United States... who was born under the American flag.
Yo fui el primer hombre elejidoa la presidencia de los Estados Unidos... cuando nacio bajo la bandera de American.
But he was born here.
Pero el nacio aqui.
I thought he was born full-grown with a briefcase.
Crei que nacio adulto con un maletin.
- I wanna see where she was birthed!
- Quiero ver donde ella nacio!
You know, Frankie... why would a guy born of money choose our life?
Sabes, Frankie... ¿ por que un tipo que nacio rico escoge esta vida?
My only love sprung from my only hate!
¡ Mi único amor nacio de mi único odio!
Frederick, the boy was stillborn.
- Frederick, el bebe nacio muerto.
I've been doing mobile hairdressing now since Robert was a baby
Desde que nacio Robert, me he dedicado a ser peluquera a domicilio
We, he can't be both. What year was he born?
Bueno, no puede ser las dos cosas En que año nacio?
Who was just born and is a bizarre dog-like creature?
Que recien nacio y es un perro bizarro como una criatura?
My little brother was born blind... so when I first got into computers... he'd come hang out with me and ask me questions about it.
- Mi hermano menor nacio ciego... -... asi que cuando empece con las computadoras... -... solia estar conmigo y preguntarme sobre eso.
We got a "fancy-schmancy" office in Century City... and Waterson-Connors was born.
- tenemos una oficina "fancy-schmancy" en la ciudad Century... -... y nacio Waterson-Connors
It's the cave where Sadako was born.
La caverna donde nacio Sadako
He was born in Poland in 1921.
el nacio en polonia en 1921.
There, he'll find the Nacio Madre motel.
Allí, él encontrará el hotel Nacio Madre.
So they fixed him by futzing with his genes after he was born?
Entonces, ¿ Lo arreglaron manipulando sus genes despues de que nacio?
And so when the baby came along, I was rather thankful for the whole thing.
Y cuando el bebe nacio, Estaba agradecido por todo.
In 1946 President Truman signed The National Mental Health Act. It had been born directly out of the wartime discoveries by psychoanalysts that millions of Americans who had been drafted suffered hidden anxieties and fears. The aim of the act was to deal with this invisible threat to society.
en 1946 el presidente Truman firmo el acta de salud mental nacional nacio directamente de los descubrimientos hechos por los psicoanlistas en la guerra millones de americanos llamados a filas sufrian ansiedades y miedos el objetivo del acta es lidiar con esta amenaza invisible a la sociedad
And every good writer has a conflicted relationship... with the place where he grew up- -
Y todo buen escritor tiene una relacion conflictiva... con el lugar donde nacio- -
The day Yoko was born...
El dia en que Yoko nacio...
Born of parents who didn't want him and suffering an accident that left him mute.
Naciô de padres que no lo deseaban después sufrió un accidente que lo dejó mudo.
Romanticism was born in Germany as a reaction to the dominance of French culture.
El Romanticismo nacio en Alemania...