Nagging tradutor Espanhol
974 parallel translation
By now I bet your mother is already nagging.
A estas alturas tu madre ya estará enojada.
Always nagging.
Siempre criticando.
It's time you quit nagging me
Es el momento de que me regañes
- What? Is that still nagging at you?
¿ Todavía te preocupa?
Too enough to have a widow in Paris to worry about without having a Queen in bed nagging me.
Ya tengo bastantes motivos de preocupación con esa viuda en París como para pensar en ti.
Oh stop nagging me.. get out!
¡ No me sermonee!
I heard her nagging my father until he hated to come home.
La oí rezongarle a mi padre hasta que él odió ir a la casa.
Because life had hemmed us in with bills and nagging and failure.
Porque la vida se redujo a cuentas, discusiones y fracasos.
It is a bit nagging, isn't it?
Es un poco persistente, ¿ verdad?
If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie.
No seas pesado o no te ayudaré a salir de tu aprieto con Boopie.
She's buzzing and nagging all day, cursing everybody, just like a fly.
Todo el día se lo pasa zumbando y bramando. A todos y por todo pelea, parece una mosca.
I'm not nagging at you, but you've got too good a brain to throw it away.
No me estoy quejando de ti, pero tienes un cerebro demasiado bueno para tirarlo.
I don't want to seem like a nagging wife, but that's not the way to the living room, you know.
No quisiera parecer una esposa molesta, pero por ahí no se va al salón.
Your friend is nagging!
¡ Tu amiga es una petulante!
You think of me as you would a nagging, haggling wife, and I'm not.
Me consideras una mujer cargante y aburrida.
Nagging at you and flying off the handle.
Por fastidiarte y perder los estribos.
I'll try them again. " Come home at night, listen to mother nagging.
En casa, las broncas de mamá.
I don't mean she was bossy or nagging. But I just couldn't go on that way any longer.
No digo que fuera mandona o fastidiosa... pero yo ya no podía seguir de ese modo.
Nagging me won't help!
¡ Deja de reñir!
Look after Kath for me. Don't you two go nagging each other from morning to night.
Cuide a Kath por mí... y no se peleen de la mañana a la noche.
Nagging?
¿ Pelear con ella?
He could no longer stand the constant moaning, his mother's cuddles, his father's nagging.
No podía soportar más los gemidos y las carantoñas de su madre, ni los enredos de su padre.
Oh, I've become a nagging old maid.
Me estoy volviendo una solterona insoportable...
Well, a few years ago we had Reg nagging at us... because we were living on the fat of the land while the poor workers were starving.
Hace unos años Reg nos criticaba porque teníamos demasiado y los demás morían de hambre.
I've had about enough of your nagging!
Ya he tenido suficiente.
I tell you one thing here and now, and that is I've had enough trouble... and sorrow and suffering in my life without having to put up with... her eternal, nagging and nasty insinuations!
Yo ya he tenido bastantes problemas y sufrimiento en mi vida sin tener que aguantar quejas eternas e insinuaciones.
I don't want to be a nagging wife.
- Bien. - No soy una gruñona.
It kept nagging me all the time.
Me carcomía sin cesar.
Isn't it a bit early in our relationship for you to start nagging me?
Oye, ¿ no es un poco pronto para que empieces a criticarme?
She's been driving me and nagging me ever since she woke up this morning.
Lleva regañándome desde que se levantó esta mañana.
- Stop nagging.
- Deja de chinchar.
You think I'm nagging?
¿ Crees que estoy chinchando?
Stop nagging general and tell me where you hid the bottle.
Deja de chinchar, generala, y dime dónde has escondido la botella.
- I was only trying to help. - Then stop nagging me.
Sólo intentaba ayudar.
Stop nagging!
Así me ayudarás.
I'm not nagging. I'm just trying to talk sense to you and you won't listen.
No doy la lata, intento hacerte entrar en razón, pero no me escuchas.
Little Papa Pietro or his nagging wife?
¿ El pequeño Papa Pietro o su pesada esposa?
I wasn't nagging, Stephen.
No te estaba sermoneando.
I'd be grateful to you if you'd stop nagging at me!
Agradecería que dejara de sermonearme.
Still it's not enough to allay Our virtuous lady's nagging qualms With just a drop of potent liquor
Pero si no es suficiente para vencer... todos sus escrúpulos de honestidad, un dedito de licor estimulante,... y sin remedio caerá rendida.
I don't mean to sound like a nagging woman.
No quería parecer una gruñona.
Sometimes you really get me sore with this kind of nagging.
Me sacas de quicio cuando te pones tan pesada.
I will, if you don't stop nagging me.
Lo haré si no dejas de molestarme.
Oh, stop nagging me.
? deja de regañarme!
Wholly without reason, but persistent and nagging.
Totalmente sin sentido, pero persistentes y molestos.
You'd be the wife and I'd be the nagging husband.
Tú serías la esposa y yo el marido gruñón.
I think it's awfully cute that the husband is the one that does the nagging.
Pienso que es terriblemente bonito que el marido te dé la lata.
I can't take the nagging.
A mí no me van las niñas tontas.
Always nagging about saving. We never buy a thing!
¡ Siempre fastidiando con el ahorro, pero nunca compramos nada!
Rushing home to a hot apartment to listen to the automatic laundry and the electric dishwasher and the garbage disposal and the nagging wife.
Apresurándome en volver a mi cálido hogar para escuchar el sonido de la lavadora y del lavavajillas, del triturador de basura y de la esposa gruñona.
I don't want to be a nagging wife.
Sí, pero ¿ qué le digo?