English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ N ] / Nature

Nature tradutor Espanhol

19,816 parallel translation
As a woman, your sister has no claim over Prince Andrei's estate and nothing your father tries ever seems to work out, and he has such a generous nature that everybody takes advantage of him.
Como mujer, tu hermana no tiene ningún derecho sobre el patrimonio del Príncipe Andréi y nada de lo que tu padre intenta parece funcionar, y tiene una naturaleza tan generosa que todo el mundo se aprovecha de él.
You must be patient, Contessa. Two drops a day, no more, and nature will work its course. Huh?
Debe ser paciente, Condesa dos gotas al día, más no, y la naturaleza seguirá su curso, se lo prometo.
A couple of laws of nature.
Un par de leyes de la naturaleza.
Ever the student of human nature.
El estudio de la naturaleza humana, como siempre.
A programmer who knows intimately how the machines work and a machine who knows its own true nature.
Un programador que conoce íntimamente cómo funciona la máquina y una máquina que conoce su propia y verdadera naturaleza.
- Get in touch with nature. - Horses.
- Estar en contacto con la naturaleza.
Private videos of an artistic nature.
Videos privados de naturaleza artística.
Mother Hildegarde, she's the matron, she's a complete force of nature.
Madre Hildegarde, ella es la matrona, ella es una fuerza completa de la naturaleza.
Some would call it nature ; some would call it magic.
Algunos lo llamarían la naturaleza ; algunos lo llamarían magia.
So is it possible that, given the traumatic nature of the evening, that you don't remember the evening all that well?
- Entonces, ¿ es posible que, dada la naturaleza traumática de esa tarde, usted no recuerde ese día - del todo bien?
Nature has denied me the ability, it would seem, but not the need.
La naturaleza me ha negado esa capacidad, pero no la necesidad.
Whether I choose to acknowledge it or not, nature is going to keep reminding me of this fact in the coming days with every death we suffer.
Tanto si lo reconozco como si no, la naturaleza va a seguir recordándome el hecho en los días venideros con cada muerte que suframos.
Then you should understand the nature of our relationship.
Entonces deberías entender como era nuestra relación.
As to the nature of his trip, I can't comment at this time other than to say he plans on seeing the First Lady.
Sobre la naturaleza de su viaje, solo puedo comentarles que planea ver a la primera dama.
When you happen upon a strikingly beautiful place in nature, a place that almost stops your breath, that is our two worlds touching, and in that place is the way to Albion.
Cuando te encuentres con un sorprendentemente hermoso lugar en la naturaleza, un lugar que casi deja de respirar, son nuestros dos mundos tocándose, y en ese lugar, está el camino a Albión.
Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly.
Concuerdo, la situación era desordenada, pero dada la naturaleza impredecible de la asignación, procesó su mandato perfectamente.
You still don't understand the nature of time.
Aún no comprende la naturaleza del tiempo.
The nature of the amnesia has not been established yet.
La naturaleza de la amnesia aún no ha sido establecida.
I believe that the nature of your injuries has been explained to you?
¿ Entiendo que la naturaleza de sus lesiones han sido explicadas?
I have written reports from the ICU Consultant, Dr Spencer, and from the Consultant Neuropsychologist Dr Alison Walden, that explain the nature and degree of my client's disability.
Tengo informes escritos por el especialista de la UCI, el Dr. Spencer, y de la neuropsicóloga Alison Walden... los cuales describen la naturaleza y el grado de la discapacidad de mi cliente.
Whilst Mr Spector understands that he is in court and charged with a number of criminal offences and understands the nature and object and the possible consequences of the proceedings, he cannot enter a plea, he cannot consult with or assist his lawyer,
A pesar de que el Sr. Spector comprende que está en juicio... y que se le acusa por varios delitos... y que comprende la naturaleza y objeto... y las posibles consecuencias del proceso judicial, no puede hacer una declaración,
Then you will be held on remand in hospital until arrangements can be made to transfer you to a secure psychiatric clinic where more tests can be done to determine the nature of your mental disability.
Luego estará bajo detención en el hospital... hasta que se organice... su traslado a una clínica psiquiátrica... para que le realicen más pruebas... para determinar la naturaleza de su discapacidad.
He is like a Primal Force of nature.
Él es como una fuerza primaria de la naturaleza.
I mean, I wouldn't live up there, but some folks like sticking a finger in Mother Nature's eye.
Yo no viviría allí, pero a algunos tíos les gusta meter un dedo en el ojo de la Madre Naturaleza.
Takes ages before this sort of stuff becomes second nature.
Toma siglos antes que esto se convierta en una costumbre.
There are a lot of e-mails to her of a personal nature, if you see what I mean.
Hay muchos correos personales para ella, si me entiende lo que quiero decir.
Yes, what mere mortal could resist that cornucopia of nature's treasures.
Sí, lo simple mortal pudo resistir que cornucopia de tesoros de la naturaleza.
Miss Sloane, could you please describe the nature of your work?
Srta. Sloane, ¿ podría describir la naturaleza de su trabajo?
What was the nature of your work with Cole, Kravitz and Waterman LLP?
¿ Cuál era la naturaleza de su trabajo para Cole, Kravitz y Waterman S.R.L.?
Mr. Forde, could you please describe the nature of your work?
Sr. Forde, ¿ puede describir la naturaleza de su trabajo?
What was the nature of your relationship?
¿ Cuál era la naturaleza de su relación?
It's just not in my nature, you know?
No está en mi naturaleza, ¿ sabes?
To which I know what you're going to say, Scully, you're going to say, "But, Mulder, it defies every known law of science and nature."
A lo que sé que vas a decir, Scully, me vas a decir : "Pero, Mulder, desafía a todas las leyes conocidas de la ciencia y de la naturaleza".
But having caught a glimpse of what human nature was capable of,
Pero después de haber vislumbrado de lo que la naturaleza humana era capaz de hacer,
Well, first, can we talk about the nature of reality, as you perceive it?
Bueno, en primer lugar, ¿ podemos hablar de la naturaleza de la realidad, como la percibe?
The extremes of our nature.
A los extremos de nuestra naturaleza.
There was a study published last year in Nature Communications, by Batini and Hallast, that found that Y chromosomes in the majority of European men could be traced back to just three individuals from the Bronze Age.
Hubo un estudio publicado el año pasado en Nature Communications, por Batini y Hallast, encontraron que los cromosomas Y en la mayoría de los hombres europeos pueden ser rastreados hacia atrás a solamente tres individuos de la Edad de Bronce.
The monster of nature won't stop until he finishes with me.
Ese monstruo de la naturaleza no parará hasta acabar conmigo.
She grew into the oddest of oddballs, terrified by the unpredictability of nature and flora, in particular.
Ella creció en la más extraña de los bichos raros, aterrorizada por la imprevisibilidad de la naturaleza... y la flora, en particular.
You have squandered everything nature has given you.
Has desperdiciado todo lo que la naturaleza te ha dado.
I only have the beauty of nature and the promise of a hearty last meal.
Sólo tengo la belleza de la naturaleza... y la promesa de una copiosa última comida.
Life, nature, it's just waiting to burst out anywhere it can, seeking the light and getting on with it.
La vida, la naturaleza, sólo está esperando... a estallar en cualquier lugar que pueda, buscando la luz y aferrándose a ella.
I'm a force of nature.
Soy una fuerza de la naturaleza.
9-1-1 recorded line. What's the nature of your emergency?
911. ¿ Cuál es su emergencia?
In its nature, that's serial.
En su naturaleza, que es de serie.
I will never get over my crimes against God and nature.
Nunca superaré los crímenes contra Dios y la naturaleza.
Art that embraces mortality as a means of bringing us to a closer understanding of the ephemeral nature of earthly endeavors.
El arte que se entrega a la mortalidad, como un medio para hacernos entender... la naturaleza efímera de los esfuerzos terrenales.
Are you quite sure you don't wish to apologise, Francis, given the nature of our association?
Estás bastante seguro de que no desea disculparse, Francis, dada la naturaleza de nuestra asociación?
Nature of the beast?
- supongo.
Mother Nature.
Madre Naturaleza.
The nature of reality.
La naturaleza de la realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]