Neglecting tradutor Espanhol
386 parallel translation
All I'm waiting for now is to have you tell me I'm neglecting you.
Solo falta que me digas que no te hago caso.
Roy, you've been neglecting me shamefully.
Roy, me has estado descuidando vergonzosamente.
But you're all totally neglecting me!
- Muchas gracias. ¿ Qué hacen los demás?
Even if this darned work does tie me up. I know I've been neglecting you.
Aunque este trabajo me ate... sé que no estuve prestándote atención.
You're neglecting me already.
Y ya me estás marginando.
I'M AFRAID I'M NEGLECTING SOME OF MY GUESTS.
Temo que estoy descuidando a mis invitados.
I must say Margaret, you are neglecting your duty as a mother.
Debo decirte que estás siendo una madre un poco negligente.
The trouble is we're neglecting football for education.
El problema es que descuidan el fútbol por la educación.
And it's obvious to everyone that you're neglecting your work.
Y todos se dan cuenta de que descuidas tu trabajo.
About this situation between you and Kirk... he's neglecting important business on your account.
Sobre esta situación entre Kirk y usted. Desatiende asuntos importantes debido a usted.
YOU'RE NEGLECTING YOUR BUSINESS UNTIL IT'S ON THE VERGE OF RUIN.
Estás descuidando tu negocio hasta el punto de estar al borde de la ruina.
It's healthy to devote some time to to the poor, to be an example... of charity... without neglecting your spirit.
Es muy bonito dedicar su tiempo a los pobres y dar ejemplo de caridad.
As I understand it, you are charging the defendant for neglecting his duty and being a traitor to his country
Creo entender, que acusáis al reo de descuidar su deber y de traicionar a su país.
Mosley, I think that you're neglecting Ann.
Mosley, creo que estás descuidando a Ann.
Again, my lord, we are neglecting Reina security.
Repito, mi señor, estamos descuidando la seguridad de la Reina.
And you ask the Commissioner of his dormitory how a thing like that... could ever happen,'cause he's a good boy, and we've been neglecting him.
Y pregúntale al comisionado de su dormitorio cómo algo así... pudo suceder, porque se porta bien, y lo hemos descuidado.
You know I'm afraid that in the pleasure of this conversation I am neglecting business of importance which awaits me elsewhere.
¿ Sabe? , me temo que en el placer de esta conversación estoy desatendiendo asuntos de importancia que me esperan en otros lados.
Don't dedicate your days to Sister Therese, neglecting others and yourself.
No debe consagrar todos sus días a Sor Teresa. Olvida a las demás y a usted misma.
I suppose I ought to apologize for neglecting to notify you?
Supongo que debería disculparme por olvidar notificarle.
Self-love, my liege, is not so vile a sin as self-neglecting.
La autoestima, Milord, no es pecado tan vil como el desdén de uno mismo.
I've been neglecting them.
No les he prestado atención.
Why, walter, This is nice. You've been Neglecting me.
Waltre, has venido ya no te acordabas de mí.
She thinks I ought to be jealous because... Roland's been neglecting us a bit lately.
Ella quisiera que yo sintiera celos porque Roland nos tiene desatendidas aquí.
Your debts are paid off, you're neglecting the farm
Tus deudas están pagadas, y ya no te ocupas de la granja.
My, you have been neglecting them.
No se las ha cuidado, ¿ verdad?
You're neglecting everything, that's the whole trouble.
Estás descuidándolo todo, ese es el problema.
Now he's upset, he says that I'm neglecting him.
Ahora eso le exaspera, dice que lo desatiendo.
I'm even neglecting my vices.
Hasta abandono mis vicios.
Is he neglecting you already?
¿ Ya te está desatendiendo?
Anyhow, neglecting the empire started long before this government got into power.
El imperio de la izquierda empezó mucho antes de que este gobierno llegase al poder.
You're neglecting it shamefully.
Lo descuidas desvergonzadamente.
We've been neglecting the judge lately.
Hemos dejado muy de lado al juez.
When we consider the importance of cyprus to the turk, we must not think the turk is so unskillful to leave that latest which concerns them first, neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger.
Cuando consideramos la importancia de Chipre para el turco,... no podemos creer que sea tan torpe que relegue a último lugar aquello que le incumbe en primero,... empeñándose en una empresa estéril y de dudoso resultado.
You've been neglecting our other guests, Elga.
Has estado despreciando a los demás invitados, Elga.
- Am I neglecting something?
- ¿ Abandono algo acaso?
Yeah. She's even neglecting her bookkeeping chores.
Si, ella incluso está descuidando sus tareas contables
- Why, is Nanni neglecting you?
- ¿ Por qué, Nanni la descuida?
Yes, Nanni's neglecting me.
Sí, Nanni me descuida.
- Darling, have I been neglecting you?
- Cariño, ¿ te he descuidado un poco?
It may be news to you, but I have a business round in Oldfield Road... and I'm neglecting it by wasting me time here.
Puede que sean noticias para ti Pero tengo un negocio en Oldfield Road y estoy siendo negligente por malgastar mi tiempo aquí.
If you must know he implied that you were neglecting me... and that there might be something between you and Carol.
El insinuó de que me estás descuidando,... que podría haber algo entre tú y Carol.
Now, what does that mean... that I'm neglecting the kids, too?
¿ Insinúas que no atiendo a los niños?
I feel guilty about neglecting you these last few days.
Me siento mal por haberte ignorado estos días.
Wouldn't want you to think I'm neglecting you.
No quiero que piense que estoy descuidándolo.
Oh, you've been neglecting me,
Me has estado ignorando.
And I've been neglecting you lately.
Y últimamente te he tenido algo abandonada.
- You've been neglecting me.
- Me tenías abandonada.
So I'm neglecting you now.
Te he descuidado.
I've been... neglecting'it, you might say, account of you.
Es algo que he descuidado, por así decirlo, por culpa de Ud.
Well, the way you've been neglecting yourself, I think we'd better get something more substantial than just milk into you.
En vista de lo poco que se cuida, creo que mejor metemos ahí dentro algo más sustancial que simple leche.
I am guilty of neglecting my duty... and betraying my whole way of life because of an emotional attachment.
Soy culpable de descuidar mi deber... y de traicionar toda mi forma de vida por un compromiso emocional.