Negligence tradutor Espanhol
712 parallel translation
Dear Sir, few days ago, my Fiat 525 Torpedo, as a result of negligence on the part of my chauffeur, who I dismissed, collided with a trolley and it is still unserviceable.
Muy señor mío : Hace unos días, mi Fiat 525 Torpedo, como resultado de la negligencia de mi chófer, a quien he despedido, colisionó con un carro y todavía está fuera de servicio.
- Negligence of duty.
- Por negligencia del deber.
At this moment, while you're sitting here blaming George Bull for negligence of duty... he's working his head off attending to your sick folk.
Mientras culpan a George Bull por negligencia del deber... se desloma atendiendo a los enfermos.
Gentlemen.. if the criminal negligence of the Police had not been exposed.. By the discovery of that bullet-hole.. An innocent man might have been sent to the electric chair.
Caballeros, si no hubiéramos denunciado la negligencia policial al no descubrir este impacto,... un hombre inocente probablemente hubiera sido ejecutado.
It's your negligence that is responsible for my wife's death.
Su negligencia es responsable de la muerte de mi esposa.
A charge you will see vanish into thin air here as the state, to cover up its own criminal negligence in not protecting this innocent man, proceeds in this savage attempt to kill as scapegoats these 22 bewildered souls.
Una acusación que se desvanecerá en el aire. Mientras el estado, para cubrir su negligencia al no proteger a los inocentes, procede en este intento salvaje de matar cual chivo expiatorio, estas 22 almas confundidas.
As judge and coroner both of Kimball County, I find that these worthless skunks through their own willful negligence.
Como juez y comandante del condado de Kimball, declaro que esos malditos bandidos han muerto por su culpa.
" negligence... more than...
" negligencia... más de lo que...
Your wife and her attorney were here and they gave their testimony as to your negligence.
Su mujer estuvo aquí con su abogado y atestiguaron su negligencia.
Since this corner druggist at my elbow tells me that I shall be confined to this moldy mortuary for at least another 10 days due entirely to your stupidity and negligence I shall have to carry on my activities as best I can.
Ya que este boticario de barrio me dice que debo estar confinado en esta morgue mohosa aI menos diez días más debido a su estupidez y negligencia deberé proseguir con mis actividades como pueda.
Go down to the jail and let out a howl about negligence.
Ve a la cárcel a quejarte de lo negligentes que han sido y todo eso.
Details are born of negligence.
Los detalles nacen de la negligencia.
If it is proved that I am in error, I shall feel that I have falsely accused the Imperial Navy of negligence, and I shall apologise with my life.
Si se demuestra que estoy equivocado... diré que acusé falsamente de negligencia a la Armada imperial... y me disculparé con mi vida.
Nurse Holloway threatened me with legal action... when I used the words'criminal negligence. "
La niñera Holloway me amenaza con una acción legal... cuando uso las palabras, "negligencia criminal".
He claims negligence and superior rights and responsibilities arising out of that negligence.
Hace demanda por negligencia y los derechos y responsabilidades..... derivadas de esa negligencia.
I would never have guessed to be forced to call you to order.. for repeated and serious evidence of negligence.
Nunca habría imaginado que un día tendría que llamarla la atención por repetidas pruebas de negligencia.
As result of your negligence driving,... his push car load of bananas were damaged to the extent of 68 $ and 72 cents.
Como resultado de su negligencia al volante,... su carro lleno de plátanos tuvo daños por valor de 68 dólares y 72 centavos.
I'm playing a strong hand in denouncing the negligence of our administration.
Estoy jugando un papel importante en la denuncia de la negligencia de nuestra Administración.
Drunken negligence was the verdict by Hayden's jury.
El jurado de Hayden dictaminó que estaba borracho.
Due to my negligence, we were separated on the road.
Bueno, yo ya me iba. - Antes debo hablar con usted, amo.
Lucifer, forgive my negligence!
Lucifer, perdona mi indiscreción.
Your negligence cost us a prisoner.
Tu negligencia nos costó un prisionero.
Through unforgivable negligence, your report read positive... when it should've read negative.
Debido a una negligencia imperdonable, tu prueba dio positivo... cuando debió dar negativo.
Criminal negligence?
¿ Negligencia criminal?
If anyone thinks I was guilty of negligence, why not perform an autopsy?
Si alguien piensa que fui negligente ¿ por qué no hacer una autopsia?
I'm tired to get the major's rebukes because of your negligence!
Estoy cansado de conseguir los reproches del mayor Debido a su negligencia!
The recent widespread occurrence of prison riots... is almost always the direct result... of the shortsighted neglect of our penal institutions... amounting to almost criminal negligence.
El amotinamiento de los reclusos en nuestras prisiones es consecuencia directa de una imperdonable negligencia de nuestras instituciones penales. Una negligencia que a veces raya en lo criminal.
Who is responsible for this negligence?
¿ Quiénes son los responsables de tal situación?
These... These accidents... are the direct result of... of incompetence, criminal negligence... and the almost treasonable administration of our national defense... by the navy... and the war department.
Esos accidentes son el resultado directo de la incompetencia, la negligencia criminal y la traicionera política administrativa de nuestra defensa nacional por parte de la Marina y el Ministerio de la Guerra.
And am I to understand, when you use a phrase, "guilty of criminal negligence", that you meant that?
Entonces, ¿ debo entender que cuando utilizó la frase : "culpables de negligencia criminal", quería decir eso?
It's probably criminal negligence.
Hubiese sido homicidio por negligencia.
They say he'll be tried for negligence.
Dicen que será juzgado por negligencia.
Mr. Landon, I know this may be distasteful to you but as next ranking officer, I must ask you do you have any reason to believe that Capt. Abbott was guilty of any negligence or dereliction of duty?
Lo sé. - Esto puede resultarle desagradable, pero como segundo oficial, debo preguntárselo. ¿ Tiene alguna razón para creer que el capitán es culpable de negligencia en el cumplimiento de su deber?
Civilian negligence will not be tolerated. You understand?
La negligencia civil no será tolerada. ¿ Entiende?
Though your negligence is inexcusable, I shall overlook it just this once.
Aunque tu negligencia es inadmisible, lo pasaré por alto esta vez.
Your master's certificate was suspended for three months on the grounds of your negligence.
Usted recibió una suspensión de tres meses... a causa de su negligencia.
Save yourtears for the men who died as a result of his gross negligence.
Ahórrese las lagrimas para los hombres que murieron a causa de su gran negligencia.
I am unable to find that reason behind his negligence
No entiendo la razón atrás de su negligencia
Durjan, convey my message to the Prince, the Governor of Ajmer... to issue the instructions in these papers forthwith... and also tell him I wish to know... the reason for his negligence
Durjan, envía este mensaje a el Príncipe, gobernador de Ajmer... cumplir las instrucciones en estos papeles de inmediato y también dile que quiero saber la razón de su negligencia
If his negligence...
Si su negligencia...
But resistance and negligence... cannot be condoned.
Pero la resistencia y el sabotaje... no pueden ser aceptados.
Negligence of service. Abandonment of post.
Negligencia de servicio, abandono del puesto.
Lots of negligence, lots of break-downs.
Mucha negligencia,... muchas averías.
It is negligence.
· ¡ No vuelvas a olvidarlo!
The Auld Lang Syne does not pay off on negligence, friend.
No cubrimos casos de negligencia.
You'll be punished for negligence if for a reason or another, one of them escapes,
Sereís castigados por negligencia, si por una razón u otra, alguno de ellos consigue escapar.
I think the signing of a nuclear disarmament pact with the Soviet Union is, at best, an act of naivete and, at worst, an insupportable negligence.
Firmar un pacto del desarme nuclear con la URSS... es una ingenuidad, si no una negligencia intolerable.
Your course of action in the past year has bordered on criminal negligence.
Su actuación raya en la negligencia criminal.
- Weren't those deaths due to negligence? - Weren't those deaths due to negligence? - Yes.
Habra podido ser negligencia?
- Your negligence and indifference as a husband. - But, Your Honor...
- Pero, Señoría...
Negligence of the ordinary... No. Forgive me...
La negligencia en la ordinaria...