English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ N ] / Neurotic

Neurotic tradutor Espanhol

733 parallel translation
I've always been this neurotic mess.
Siempre he sido este lío neurótico.
- A neurotic, of course.
- Padece neurosis, por supuesto.
It affects strangely certain neurotic types.
Afecta a cierto tipo de locos.
Then there's his : a neurotic psychopath... and God knows what else!
Está también su... neurótica psicopatía...
And I'm not catering to his senseless, neurotic... egomaniac jealousies any longer.
Y no voy a aceptar sus celos sin sentido, neuróticos... y egomaníacos por más tiempo.
Well, at any rate, a good tramp over the moors and the smell of the heather, may help me forget London and case histories of neurotic ladies.
Un paseo por el páramo y el aroma del brezo me harán olvidar a Londres... y las historias clínicas de señoras neuróticas.
It might make him neurotic.
Quizá quede neurótico.
I just call myself A neurotic.
Di que soy un neurótico.
No, not crazy, just a little neurotic.
No, loco no. Sólo un poquito neurótico.
I'm just neurotic.
Estoy neurótico.
YOU SEE, I'M AN HONEST NEUROTIC.
Verá, soy un neurótico auténtico.
I'M A HOPELESS NEUROTIC AS FAR AS WOMEN ARE CONCERNED.
Soy desesperadamente neurótico en lo que se refiere a las mujeres.
YOU KNOW I'M NEUROTIC.
Ya sabes que soy un neurótico.
NEUROTIC, MY FOOT.
Neurótico, y un cuerno.
YOU'RE NO MORE NEUROTIC THAN A PRETZEL.
No eres más neurótico que un pretzel.
STOP RUNNING AWAY FROM ME, YOU NEUROTIC BLUEBEARD, AND FIGHT!
¡ Deja de huir de mí, barbazul neurótico, y pelea!
MIRANDA, YOU'RE GETTING POSITIVELY NEUROTIC ABOUT THIS.
Miranda, te estás volviendo muy neurótica con esto.
Thank heavens, it's like a thousand miles from all the noisy, neurotic people in our profession.
Por suerte, son como 1600 km de todos los neuróticos y ruidosos de nuestro oficio.
It hurts my soul to see a beautiful dish like you wasted on a neurotic stepchild, a hunk of a statue and a fusty community like Brookhaven.
Me duele ver a una chica como tú echada a perder por una hijastra neurótica, un pedazo de estatua y una comunidad rancia como Brookhaven.
I can well understand how it is that women get neurotic...
Entiendo perfectamente por qué algunas mujeres se vuelven neuróticas.
Woman are frequently rather neurotic creatures.
Las mujeres suelen ser neuróticas.
Moreover, if I wished to obliterate such a rival as your talented but highly neurotic husband I should employ simpler measures.
Es más, si quisiera eliminar a un rival... ... con tanto talento pero tan neurótico como tu marido... ... usaría métodos más sencillos.
A neurotic malady is as commonplace as chronic alcoholism. Suppose for a moment that you were an alcoholic.
Sé cual es su problema, padece la enfermedad de estos tiempos :
She's what we call a cardiac neurotic.
Lo que llamamos cardíaco neurótico.
Oh, the minute you get rich, you get neurotic.
Lo lograste y te has vuelto neurótica.
- What is she, a neurotic?
- ¿ Qué es, una neurótica?
I knew you were neurotic.
Sabía que eras neurótico.
You're a neurotic screwball!
¡ No eres más que una loca neurótica!
As a matter of fact, Tom, I could revolutionize the practice of medicine by prescribing a mop and a book of instructions for every neurotic woman who ever came to consult me.
A decir verdad, Tom, yo podría revolucionar la práctica de la medicina prescribiendo una fregona y un libro de instrucciones a cada mujer neurótica que me viniera a hacer una consulta.
A neurotic colonel.
¿ Por neurótico?
I think she was blitzed, because she was awfully neurotic.
Debió de sufrir algún bombardeo, porque estaba histérica.
You know me, the neurotic type, insomnia.
Ya me conoces, soy algo neurótica, el insomnio.
- My wife told you I was neurotic.
- Les diría que soy un neurótico.
He's a tortured, neurotic man, who's finishing life on his own terms
Es un hombre torturado, neurótico, que está acabando su vida a su manera
Did she ever strike you as a neurotic?
¿ Le pareció neurótica?
Well, obviously, the woman is a neurotic.
Obviamente, la mujer está neurótica.
Rigidity of personality, feelings of persecution. - - And a neurotic certainty he is always right.
Personalidad inflexible, manía persecutoria, el convencimiento neurótico de tener la razón.
With that second-class neurotic, Walden?
¿ Con ese neurótico decadente? ¿ Walden?
You figure this will get me over my neurotic inertia or something?
¿ Cree que así superaré mi neurosis?
I think this is a neurotic acting-out on me as a surrogate figure for your son.
Una reacción neurótica suya para descargar en mí su complejo de culpa hacia su hijo.
I'm nothing but a repressed, neurotic girl -
No soy más que una chica reprimida y neurótica.
Shows a neurotic tendency
Demuestra una tendencia neurótica
It made him neurotic.
Eso la puso neurótica.
- You know how neurotic she is.
- Ya sabes lo neurótica que es.
- Just talk about marriage, and he gets neurotic!
- Si le hablas de matrimonio, se pone neurótico!
He shouldn't have those neurotic needs if he's well.
No tendría esas necesidades neuróticas si está bien.
Am I a neurotic need?
¿ Yo soy una necesidad neurótica?
It was deliberate, the spiteful act of a neurotic child.
El acto rencoroso de un niño neurótico.
I see you're in a good mood for a neurotic.
Para ser una neurótica, veo que estás de buen humor.
Talk about being neurotic.
- Estoy completamente neurótica.
No, honey, you're not neurotic.
- No, amor. No estás neurótica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]