Newborn tradutor Espanhol
982 parallel translation
Glory to the newborn king
Gloria al Rey recién nacido
- Like a newborn child.
- Como un recién nacido.
I've just come from a poor woman with a little newborn baby and six children huddled into one bed to keep from freezing, for they have no fire.
Vengo de la casa de una pobre mujer con un bebé recién nacido y seis niños acurrucados en una cama para no congelarse, porque no tienen fuego.
San Francisco, the latest newborn of a great republic.
San Francisco, el último recién nacido de una gran república.
Since we're newborn to the greenwood, we need someone to do our christenings.
Y como recién nacidos en el bosque, necesitamos bautizarnos.
He's as innocent as a newborn babe, and much bigger.
Es tan inocente como un recién nacido, y mucho más grande.
You're as weak as a newborn colt.
Estás muy débil.
What good is a newborn baby?
¿ Para qué sirve un recién nacido?
Do you think I'd lie here like a newborn calf if I had a girl like that?
Yo no me quedaría aquí como un idiota.
Julia, I'm as innocent as a newborn babe, or a little older, perhaps.
Julia, soy inocente como un recién nacido o tal vez uno un poco mayor.
You boys nursed those coke ovens as though they were newborn babes with the colic.
Cuidaron de esos hornos como si fueran bebés recién nacidos con cólicos.
I have four, and if I knew how to drive, I'd take over the wheel, so that young man could stay with his newborn son.
Que se ve. Yo tengo 4 hijos y si supiera conducir el bus.. saldría rápido para que él pudiera estar con su hijo.
Oh, well, everybody's a stranger to a newborn baby.
Bueno, todos son extraños para un recién nacido.
I seem to exist largely on heat, like a newborn spider.
Sobrevivo gracias al calor, como una araña recién nacida.
When... you see seedlings, a sprout, a newborn lamb,..
Cuando... ves plantines, un brote, un cordero recién nacido,..
Glory to the newborn King
Gloria al Rey recién nacido
See what the doctor allows about bathing a newborn.
Mira qué dice el doctor sobre cómo se debe bañar a un bebé.
The doc allows that there's times when a newborn infant... won't thrive on nothing but condensed milk.
El doctor dice que hay momentos en que el recién nacido... no recibe más que leche en polvo.
Helpless as newborn babies!
¡ Habrá que actuar!
Why not have smothered it newborn?
¿ por qué no destruirlo antes de nacer?
you shall find this newborn babe...
Vos descubriréis... que ese recién nacido...
Innocent as a newborn babe.
como un recién nacido.
You make me feel strange as if I were looking at a newborn lamb
Me haces sentir extraño... como si estuviera mirando un cordero recién nacido.
"Glory to the newborn King!" - What place is this?
- "¡ Gloria al Rey recién nacido!" - ¿ Qué lugar es este?
"Glory to the newborn King!"
"¡ Gloria al Rey recién nacido!"
Almost like the wail of a newborn child that's hungry.
El sollozo de un recién nacido con hambre.
- How about the newborn baby?
- ¿ Y el recién nacido?
Let see, where is my newborn rose?
Haber, haber, haber, ¿ Dónde está esa Rosa de Castilla que me acaban de traer de Pari?
It's a lapdog! They don't get much smaller! He's almost the size of a newborn!
Es un perro faldero. ¿ Qué quiere que sea, si es tan pequeño y casi un recién nacido?
And the mother failed to notice that her newborn disappeared?
¿ Y mi madre no advirtió que su hijo había desaparecido?
Drink, my newborn Buddha!
¡ Bebe, mi Buddha recién nacido!
Newborn queen ants have wings, so have their consorts, male ants.
Las reinas recién nacidas tienen alas. Y los machos también.
Here are rare shots of a newborn queen and her consorts.
Una reina recién nacida y su consorte.
Since this deliverer is among their newborn, only their newborn need die.
Ya que el libertador se encuentra entre sus recién nacidos, sólo ellos morirán.
Every newborn Hebrew man-child shall die.
Todos los recién nacidos varones hebreos habrán de morir.
Glory to the newborn king
Gloria al rey recién nacido
The crib for the baby, a bassinet,... rattles, a bottle of special wine... ham,... outfits for the newborn,... a blanket... a shawl for the mother,... and at the christening of my first child,... one teacher gave me shoes,... and another a box of cigars,... but don't bother, please... what's important is your presence, nothing more.
La cunita para el niño, un moisés, sonajeros, una buena botella de vino especial, un jamón, el ajuar para el recién nacido, una manta, una toquilla para la madre, en el bautizo de mi primer hijo, me regaló a mí un maestro unos zapatos, y otro una caja de puros habanos, pero usted no se moleste, por favor, lo importante es su presencia y nada más.
I remember when Sigbritt's boy was a newborn.
Aún recuerdo cuando el hijo de Sigfritt era un recién nacido.
And when you had that newborn baby smothered, was that not murder?
Y cuando asfixiaron a ese bebé, ¿ no fue un asesinato?
They were newborn babies.
Ellos eran recién nacidos.
You do not believe in miracles. Yet God once spoke to me out of the darkness and a star led me to a village called Bethlehem where I found a newborn child in a manger.
No crees en milagros pero una vez Dios me habló desde la oscuridad y una estrella me llevó a Belén donde encontré un niño en un pesebre.
But your countrymen... will surely bury you by the light of the newborn day.
Pero tus compatriotas... te enterrarán con la luz del nuevo día.
For being chubby, for being short, for being small,... and as a newborn they say I was even worse, this size I was.
Por chaparro, por chico, por pequeño, y de recién nacido dicen que era peor, que estaba así.
This room is for the newborn
Esta habitación es para el recién nacido.
I've carried newborn lambs in the poclet of my plaidie, so why not you, eh?
He cargado corderos recién nacidos en mi bolsillo. ¿ Por qué no a ti?
Lucius order all newborn male children in that town put to the sword.
Lucio... ordena que maten a todos los recién nacidos varones de esa ciudad.
And so, when Joseph and Mary fled into Egypt Herod's men, seeking all newborn sons did slaughter the innocents of Bethlehem.
Así fue que José y María huyeron a Egipto... Los hombres de Herodes, buscando a todos los hijos recién nacidos... asesinaron a los inocentes de Belén.
Our affection is new. We should let it rest like a newborn baby.
Nuestro afecto todavía está naciendo, pero hay que dejarlo tranquilo... como a un recién nacido.
Sure, they say the birth rate is 2.8 per contract, but over 25 % of the newborn are useless mutants.
Claro, ellos dicen que la tasa de natalidad es 2,8 por contrato pero más del 25 por cien de recién nacidos son mutantes.
i always believed that you were about as capable of passion as a head of lettuce and esther's emotional power was that of a newborn kitten.
Además, no se como te fuiste a enamorar de una mujer sin personalidad. No hables de ella de ese modo. Hablare de ella como me de la gana.
I'm really innocent this time like a newborn babe.
Por una vez, soy inocente...