Notices tradutor Espanhol
1,094 parallel translation
So, nobody notices.
Nadie se da cuenta.
Mr. Tanner was up to his ears in past due notices. There isn't enough money... even to pay off all the debts. - Have you examined the bank records?
El Sr Tanner estaba hasta el cuello con deudas, no hay dinero... suficiente para pagar las deudas.
Who notices?
¿ Quién iba a notar algo?
One night a woman wakes up and notices a bald head besides her.
Una noche se despierta una señora y nota al lado una cabeza calva.
So, the woman wakes up and notices a bald head.
Así que la señora despierta y nota al lado una cabeza calva.
But I'm flattered when the girl notices and plays along.
Adiós. Me encantaba que la dependienta me siguiera el juego.
The retarded husband notices that that terrible Beaumanoir is getting it on with the abominable Mrs Charolais.
Las cartas anónimas de Dalayrac advierten al marido imbécil, que el terrible Beaumanoir, tiene relaciones culposas con la señora Charolais.
During the night, hundreds of notices were secretly posted everywhere.
Durante la noche, han escrito en las paredes.
I've had all of the notices removed and I've ordered the death penalty for anyone who spreads the false rumors that Antony's men might desert him.
Haré que lo borren todo y condenaré a muerte al que diga que a Marco Antonio van a traicionarle.
My aunt is 2 years older than my uncle, and no one notices.
Mi tía le lleva 2 años a mi tío y no se nota nada.
Even a dog, if it's alert, notices something.
Trabajo como un perro para conseguir una noticia.
The Department of Safety has to condemn those buildings and issue eviction notices today.
Hay una manera : declarando los edificios en peligro de derrumbe, y se ordena el desalojo hoy mismo.
And if get sick, nobody notices.
Y si enfermo, nadie se da cuenta.
Letters, postcards, official notices!
Cartas, postales, avisos bancarios y sellos de Santa Rita.
We don't send out legal notices without good reason.
Sólo mandamos cartas de reclamación como último recurso.
No one notices me anyway.
Nadie se fija en mí de todos modos.
She always pretends she never notices when I forget.
Siempre hace como que no se da cuenta cuando lo olvido.
No one ever notices a milkman.
No llama la atención.
What's the use of me putting these notices up?
¿ Para qué pongo esos avisos?
Lieutenant, if he notices that they're 13... we'll be in deep trouble!
Sr. Teniente, si se da cuenta que las chicas son 13 tendremos un problema.
Brigitta could tell you about him. She notices everything.
Brigitta podría contarle de él.
Let's not pretend we don't know when a man notices us. - Here we are.
Nos damos cuenta cuando un hombre se fija en una.
- The captain notices everybody.
- Veamos. - El Capitán se fija en todos.
And if the captain notices that your submarine looks strange?
¿ Y si el capitán nota que la nave parece extraña?
Not everybody notices.
Poca gente se da cuenta.
Notices of first six one-man shows.
Reseñas de seis exposiciones individuales.
But nobody notices it.
Nadie se da cuenta.
Probably freckle-faced. Who notices kids?
Niños, con pecas seguramente, yo qué sé, niños.
Oh, he notices everything.
Se entera de todo.
The notices go up this week.
Los avisos se publicarán esta semana.
It's the relaxation you notices.
Lo que se siente es relajación.
Did you perhaps notices that Kisch was in conflict with anyone?
¿ Notó quizá que Kisch tuviera conflictos con alguien?
There's only time for memos, directives, circulars, letters, notices, forms, records, blanks.
Sólo hay tiempo para resúmenes, directivas, circulares, cartas, comunicaciones, formularios, registros y similares.
The notices couldn't have been that bad.
Las críticas no son tan malas.
I'll write out the death notices.
Voy a escribir las esquelas.
- I'll post the notices.
- Enviaré los avisos.
Were your notices good?
- ¿ Dónde metió sus notas?
Are you trying to tell me that there's an ape roaming around the streets of Washington, feeling free to kill CONTROL agents whenever he wishes and nobody notices him?
¿ Intenta decir que hay un simio por las calles de Washington matando agentes cuando se le da la gana y nadie lo ve?
I mean, she may have a beautiful face and a fabulous body and fantastic legs, but who notices?
Podrá tener una cara hermosa un cuerpo fabuloso y piernas fantásticas, pero ¿ quién se fija?
She notices that every word given for a letter stems from the bourgeoisie.
Y constata que las palabras que sirven de ejemplo... son consignas burguesas.
Nobody notices me.
. Nadie me lo nota.
Most of the staff gone, security notices everywhere...
La mayor parte del personal se ha ido, hay seguridad por todas partes...
No, he never notices me.
No. Él ni siquiera se fija en mí.
It got some very strange notices... the upshot of which was that the advertising business went thing-crazy... and I became commercial again.
Recibió algunas notas muy extrañas... y una consecuencia fue que el negocio de publicidad enloqueció por cosas... y me volví comercial otra vez.
What about notices being put up by the health department?
¿ Y los avisos que publicó el departamento de salud?
However, we've sent out search notices.
Se emitieron órdenes de búsqueda.
We're gonna get rave notices.
La crítica dirá maravillas.
Post public notices at all district offices.
Publica anuncios en todas las oficinas de la región.
But soon he notices that Spartacus's march is just a diversion manoeuvre.
Pronto nota que la marcha de Espartaco es solamente una maniobra de distracción. ¡ Presta atención!
We read the official notices of the high French command e this is the reality for backwards of these reports.
Hemos leído esos comunicados del Alto Mando Francés esta es la viva historia que se oculta tras esos breves informes,
No one notices a thing. Does it seem possible?
Nadie se da cuenta de nada ¿ Es eso posible?