English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ N ] / Nurturing

Nurturing tradutor Espanhol

428 parallel translation
I warn you, sir, unless you secure this plant and discover the secret of nurturing it in this country, there'll be an epidemic that will turn London into a shambles.
Se lo advierto, señor, a menos que consiga esta planta... y descubra el secreto de cultivarla en este país, habrá una epidemia... que sumirá a Londres en el caos.
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow for Europe.
El cultivo y la pastura son la esencia de Francia... que Francia no se convierta... en la gallina de los huevos de oro de Europa.
Only then can I tackle problems of social pathology, nurturing hope for truly new projects.
Solo así puedo atacar el problema de la patología social. Formando la esperanza de una ciudad nueva.
Because, evidently, you begin hoping nurturing the idea that...
Porque, evidentemente, empiezas esperando nutriendo la idea que...
Your nurturing a pet neurosis, that's all.
Estás engendrando una neurosis, nada má.
Waiting, nurturing my hatred and planning my revenge.
Esperando, he nutrido mi odio y he planeado mi venganza.
1 1 years. 1 1 years of daily watering, pruning, guiding, nurturing, all by hand.
Once años. Once años de regar, podar, encauzar y nutrir esa planta con mi propia mano.
i love spending time in the sun, feeling the earth, nurturing new life from the soil.
Me gusta pasar tiempo bajo el sol, sintiendo la tierra. Nutriendo nueva vida desde la tierra.
I want to introduce you to someone that I've had the privilege of nurturing along on the road to stardom.
Quiero presentarles a alguien que he tenido el privilegio de acompañar a lo largo de su camino al estrellato.
AND PEOPLE, PEOPLE WERE LOVING AND NURTURING, AND HAD A REVERENC E FOR NATURE.
Y Ia gente era amable y cariñosa y respetaba Ia naturaleza.
They're really very caring and nurturing. They're a bunch of weenies!
Es una cultura distinta Jim, llena de cosas nuevas y valiosas
We were nurturing.
Nos nutríamos.
and the female principle nurturing, caretaking, gentle, whatever...
y el principio femenino... nutriente, protector, gentil, lo que sea...
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing.
¡ No habrá reparto, ni cuidados, ni nacimiento, ni lazos, ni paternalismo, ni crecimiento!
Nurturing is a relatively foreign concept. - I've enlisted myself in the Happy Helping Hand programme. Part-time big brother to some adorable, homeless waif.
Criar hijos es un ámbito desconocido para mí y por eso me he apuntado a un Programa de Ayuda y seré el hermano a tiempo parcial de un adorable niño abandonado.
- Nurturing your brilliant brain... so I got tickets to the opera tonight.
Espolear tu inteligencia. Tengo entradas para la ópera.
Then there's work nurturing the aspidistra, begonias, the bromeliads.
Y hay que cuidar de la aspidistra, las begonias y las bromelias.
She needs some nurturing.
Necesita un poco de cuidado.
A big, happy family. Living, loving, nurturing and supporting our talent.
Una familia grande, feliz, viviendo, amando, Nutriendo y apoyando nuestros talentos.
You've decided his mind doesn't need as much nurturing as his body?
¿ Piensa que su mente no necesita tanta atención como su cuerpo?
In fact, if you're both not very nurturing, that love can :
Si esa pareja no alimenta su amor, puede acabar así :
Something about nurturing raw talent.
El cultivo de un talento en bruto.
It's the nurturing thing, you know?
Tiene que ver con el cuidado.
nurturing, supportive.
La cuidarán y la apoyarán.
When you've groomed someone the way we groomed Andy nurturing him, lavishing all kinds of special treatment on him you make quite an investment.
Cuando se prepara a alguien como nosotros preparamos a Andy educàndole y dándole toda clase de medios para realizar su labor significa una gran inversión.
Think of it more of nurturing, and relaxation.
Piensa que es algo más bien terapéutico y relajante.
I mean, it's, it's warm, it's personal and it's nurturing.
Es cálido es personal y es educativo.
And when she died, what do you think this loving, nurturing woman left me in her will?
Y cuando murió, ¿ qué creen que esta amorosa mujer me dejó en su testamento?
I call it nurturing.
Lo llamo ayudarlo.
You wanna see nurturing?
Quiere ver como lo cuido?
Thank you, God, for your bountiful blessings, and for our warm beds at night, for the secure roof over our heads, for our loving friends, and to our nurturing families.
Gracias, Dios, por tus bondadosas bendiciones y por nuestras cálidas camas por las noches. Por el seguro techo sobre nuestras cabezas por nuestros queridos amigos y las familias que nos dieron alas.
Well, when you think of me, like when you- - if you had to describe me to someone else, would you think of me as a nurturing person?
Sí, bueno, cuando piensas en mi. Si tuvieras que describirme con alguien mas. ¿ Pensarías en mi como alguien que pueda criar?
Nurturing is not the first thing that comes to mind when I think of you.
El criar no es lo primero que se me viene a la mente cuando pienso en ti.
Nurturing's in there. It's just not high on the list.
El criar está ahí, pero no es lo primero en la lista.
I told you we were into nurturing Mother Earth.
Te dije que nos adentrabamos a la madre naturaleza.
Someone who is settled, someone more nurturing, someone with substance over flash.
Alguien que esté resuelto, alguien a quien nutrir más, Alguien con más sustancia que destellos.
Maybe this wouldn't have happened if I'd been more nurturing or I'd paid more attention or I had a uterus.
Esto no hubiera pasado si yo le hubiera dado más o si le hubiera prestado más atención o hubiera tenido un útero.
Stop nurturing, Sydney.
Deja de cuidarme, Sydney.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment.
Una mujer quiere ser notada, ella quiere dar cosas... pero si no hay reconocimiento, no es reciproco... puede llegar a herir sus sentmientos, y haber resentimientos.
We call this the nurturing position.
Llamamos a esto la posición de nutrición.
Her theories on parenting and nurturing amongst carnivores have framed the debate.
Sus teorías sobre los carnívoros han determinado el debate.
I'll risk it. I'm sick of scratching around in rock and bone making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years. I'm sick of it, man.
Estoy cansada de escarbar piedras y huesos tratando de adivinar la conducta de animales que murieron hace 65 millones de años.
There's great resistance to the idea of them as nurturing parents.
Se cree que no criaban a sus hijos.
- All he needed was a little guidance and nurturing.
Sólo necesitaba un poco de consejo y formación. - Como sólo sabe hacerlo una madre.
Like sensitivity, trust, nurturing that you cannot get out of a man.
Como sensibilidad y confianza que un hombre no puede dar.
And that school is a very nurturing environment, which is just what you need.
Esa escuela es muy estimulante, es justo lo que necesitas.
Not too nurturing.
- No tan estimulante. Ya sé.
I intend to prove that a nurturing family and a solid role model can turn a man's life around.
Probaré que una familia afectuosa y un modelo de conducta... pueden dar vuelta la vida de una persona.
You want to be both nurturing and clinging at the same time.
Deben alimentarse y aferrarse al mismo tiempo.
Withdrawal is a wholly defensible position, for society, in nurturing its creatures, necessarily owes it a great deal.
Para la sociedad y sus criaturas... se necesita un grande acuerdo donde no exista dudas.
- Nurturing.
Espolear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]