Obliged tradutor Espanhol
2,521 parallel translation
I don't want you people to feel obliged to see me. There would never, ever be any obligation on our part, Wayne, especially under the circumstances.
No hubiera habido jamás ninguna obligación por nuestra parte, Wayne,... especialmente bajo las circunstancias.
Did I said that I did not want to come and I have obliged.
Te dije que no quería venir y me obligaste.
Surely you have not obliged.
Seguro que no le obligaste.
I have obliged. Why volevi That went to the dance?
Le obligaste. ¿ Por qué querías que fuera al baile?
We're gonna make it real nice so she feels obliged to spend hours up here.
La haremos muy linda así se sienta obligada a pasar horas aquí. La haremos muy linda así se sienta obligada a pasar horas aquí. La haremos muy linda así se sienta obligada a pasar horas aquí.
France will be obliged to war participate?
Francia estará obligada a la guerra participar?
As for Sartre, he let me know He was obliged to stay away longer.
En cuanto a Sartre, me hizo saber Se vio obligado a permanecer lejos por más tiempo.
Much obliged.
Te lo agradezco mucho.
Obliged, sir, obliged.
Gracias, señor. Gracias.
Ah, much obliged.
Ah, muchas gracias.
Much obliged.
Muchas gracias.
I'm much obliged.
- Me halaga.
You know very well that in this case, you are obliged by law to inform us immediately.
Usted sabe muy bien... que si eso sucediera tendría el deber de informarnos enseguida, ¿ verdad?
Who is obliged to get involved?
¿ Quién está obligado a involucrarse?
You see villages that lived through the railway and that are now obliged, after 100 years of existence, that are now obliged to move somewhere else because the train no longer stops.
Cuando ves pueblos que viven al pie del ferrocarril y que ahora se les obliga, después de 100 años de existencia, ahora se les obliga a dejar su lugar porque el tren ya no parará más.
When those villages are obliged to move, when their inhabitants, in order to buy food, have to travel by donkey, by cart or on foot
Cuando a esos pueblos se les obliga a trasladarse, cuando sus habitantes, para comprar provisiones, han de viajar en burro, en carro o a pie
Oh, and, um, since prior to moving in, lieutenant provenza had asked for the locks to be changed and they weren't, I'm obliged to report that violation.
Oh, y antes de que se mudara... el teniente Provenza pidió que se le cambiara las cerraduras y no lo hizo... y estoy obligada a reportar esa violación.
Who wrote the epilogue for his book and will feel obliged to appear?
¿ Quién escribió el epilogo de su libro y se verá obligado a asistir?
Two months earlier Lars felt obliged to mingle with his fellow med-students.
Dos meses antes, Lars se sintió obligado... a mezclarse con sus compañeros de medicina.
For which no soldier is obliged to sacrifice his life, but wherein all of us must accept the risk of dying.
Por la que ningún soldado tiene que sacrificar su vida, pero en la que todos tenemos que aceptar el riesgo de morir.
We're not obliged to reveal it.
No estamos obligados a revelarla.
- Much obliged.
- Muy agradecido.
No, we'll feel obliged to do it.
No, nos sentiremos obligados a hacerlo.
So I'm obliged to tell you everything?
¿ Eso me obliga a contártelo todo?
I think I'm obliged to listen.
Creo que me obliga a mí a escuchar.
I was obliged by my contract to supply that voiceover narration.
Mi contrato me obligaba a hacer la narración con la voz en off.
And nobody, um, obliged me to do otherwise.
Y nadie me obligó a hacer lo contrario.
It's small and it could be nothing. Since it correlates with the location... "... of " his injury, I think we're obliged to check it out with an MRI.
Es pequeña y podría no ser nada, pero al coincidir con la localización del golpe es importante examinarlo con una resonancia.
I'm not obliged to go out looking for them.
No estoy obligado a buscarlos. Eso es lo que hacen los policías en Londres.
But after the to-do about the Valentine, I felt obliged to shut the door in Jem Hearne's face!
Pero después de lo de S. Valentín, he tenido que cerrarle la puerta a Jem Hearne.
I do understand that since the expansion of the postal service you've been obliged to read and write more letters.
Entiendo que desde la expansión del servicio postal, se ha visto obligado a leer y escribir más cartas.
I found myself obliged to earn my living, and society offered me no other opportunity.
Me he visto obligada a ganarme la vida y la sociedad no me ha ofrecido otra alternativa.
Much obliged for the help.
Muy agradecido por la ayuda.
Every six months, I am obliged To move to a new apartment.
Estoy obligada a mudarme cada 6 meses a un nuevo apartamento.
# And I'm much obliged to you for making it clear
# And I'm much obliged to you for making it clear
I'm not obliged to assume this responsibility, man!
Yo... ¡ Yo no tengo por qué hacerme cargo de esto, boludo!
A prior engagement, ma'am, Monsieur Le Comtewas obliged to pay his respects to Madame Le Guillotine.
Tuvo un compromiso anterior, señora monsieur le Comte debió presentar sus respetos a madame la Guillotine.
I am merely obliged to obey them.
Sólo estoy obligada a obedecerlas.
Miss Austen, I cannot believe I am obliged to have this conversation.
Srta. Austen, no puedo creer que deba tener esta conversación.
" but we are obliged to break our journey in London.
"... pero antes debemos hacer una parada en Londres. "
It is therefore obliged Junior, 1914-31.
Eso es, gracias Junior, 1914-31.
But the British were Obliged to release him.
Pero los Británicos fueron forzados a liberarlo.
- Sadness to meet on such an occasion, and I trust you have not started your painting, and therefore not obliged to make any irritating changes?
Es triste conocerse así. Espero que no hayáis empezado vuestro cuadro y que no tengáis que hacer cambios irritantes.
- How would it have been if you'd been obliged to paint the portrait of a one-eyed captain of the militia, lying on his back in a coffin dressed like a grandmother in bed?
¿ Y si hubierais tenido que pintar el retrato de un capitán tuerto de la Milicia, tumbado de espaldas en un ataúd, vestido como una abuela en la cama?
I really feel obliged to tell you that I rather enjoy my privacy.
me siento obligado a decirte que me gusta disfrutar de mi intimidad.
Don't feel obliged to keep me company.
No tiene por qué hacerme compañía.
The police are not obliged to report to you in any way.
La policía no está obligada a reportarte de ninguna manera.
Obliged because of helping us.
Gracias por ayudarnos.
A passing illness obliged me to leave the church.
Una enfermedad pasajera me obligó a dejar la iglesia.
- If I start, it's you .. who will feel obliged to hug me.
Si empiezo, serás tú quien se sentirá obligado a abrazarme.
I would be much obliged to you.
Ojalá se hubiera muerto.