English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Obscurity

Obscurity tradutor Espanhol

263 parallel translation
Just when the hour was darkest, when obscurity seemed to have settled down permanently... over that brave little jailbird, up she zoomed again like a rocket.
Cuando la hora era más oscura... cuando la oscuridad parecía haberse asentado permanentemente... por encima de esa valiente criminal, ella despegó otra vez como un cohete.
If you were, you wouldn't let her remain in obscurity.
Entonces no la dejaría permanecer en el anonimato.
How many times must I tell you that our chief aim for the next five years for the next 20 years, if necessary, is complete and absolute obscurity.
¿ Cuántas veces tendré que decirte que nuestro jefe espera estar en completa y absoluta oscuridad en los próximos cinco años en los próximos veinte años, si es necesario?
You threaten that obscurity by forcing me to clean up the mess you have created.
¡ Tú amenazas esa oscuridad forzándome a arreglar todo el desastre que has organizado!
Well, Sir Guy, I take it you want us to step back into obscurity.
Sir Guy, veo que quiere que volvamos a la oscuridad.
You know, Earl has a passion for obscurity.
¿ Sabe? A Earl le apasiona estar en el olvido.
Once remote and little known, history is forcing them out of obscurity into the current of world events.
En otro tiempo remotas y poco conocidas, la historia las saca ahora de la oscuridad para introducirlas en la dinámica mundial.
I do not propose to accept obscurity.
No puedo aceptar tan poco en la oscuridad.
To take my coronet of office collect my grant from the Caliph's treasury and live in well-fed obscurity.
Conseguir mi corona cobrar mi recompensa del tesoro del Califa y vivir en una opulenta oscuridad.
When the great god Zeus, father of Achilles, gave him his choice between a long life of obscurity and a short one filled with glory, he chose glory.
Cuando el gran dios Zeus, padre de Aquiles, le dio a elegir entre una vida larga y anónima y una corta llena de gloria, optó por la gloria.
But his reputation as a crook was ruined, and he faded into obscurity.
Pero su reputación quedó desprestigiada y desapareció.
I stayed awake half the night to sift it from obscurity.
Estuve despierto la mitad de la noche para sacarlo de la oscuridad
I can give you nothing but a life of obscurity
No puedo darte más que una vida de obscuridad
- One could happily live in obscurity.
Uno puede vivir alegremente en la oscuridad.
" Prisoners awaited in obscurity either prison...
" Prisioneros esperando en la oscuridad de cualquier prisión...
The only colour : the joy to challenge one's own obscurity.
Un sólo color : la alegría de enfrentarse a su oscuridad
The sword is my only road out of obscurity.
La Katana es mi único camino para salir del pozo.
Into blue obscurity
En la triste oscuridad...
Paolo, some things are best left in the obscurity you find them in.
Paolo, algunas cosas es mejor dejarlas en la oscuridad donde se encontraron.
Obscurity, for example.
La oscuridad, por ejemplo.
But after all, obscurity is not without danger.
Pero, al fin y al cabo, la oscuridad no carece de peligros.
Once prosperous things are gradually falling into obscurity and will eventually disappear altogether.
Cuando las cosas alcanzan popularidad van cayendo gradualmente en desuso y con el tiempo desaparecen por completo.
Mr Descartes abhors the obscurity of scholastic philosophy, as do many of us and on the other hand, does not like innovators, those innovators who want to amaze the world with sophisticated doctrines,
El Sr. Descartes aborrece la oscuridad de la filosofía escolástica, al igual que muchos de nosotros y por otro lado, no le gustan los innovadores, esos que quieren impresionar al mundo con doctrinas sofisticadas,
They wheel out the old monument, raise it through bonds... which are called tax free... and as soon as the coffers are full again... they'll wheel the monument into obscurity... and bring on the technocrats, who see life darkly... their heads are perforated like the hole in computer cards.
Desempolvan el viejo monumento, lo aumentan con bonos... llamados "libres de impuestos"... y, tan pronto las arcas vuelven a estar llenas... devuelven el monumento a la oscuridad... y traen a los tecnócratas y forma oscura de verlo todo, con las cabezas perforadas como tarjetas informáticas.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Allí se daba lo inverso de las condiciones conocidas por el Estado despótico, donde el poder nunca arregla sus cuentas más que consigo mismo, en la inaccesible oscuridad de su punto más concentrado : por la revolución de palacio, cuyo triunfo o fracaso ponen igualmente fuera de discusión.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers.
prefiero quedarme en la sombra, con los locos, antes que consentir sermonear en la claridad artificial que manipulan sus hipnotizadores.
Those whom he loves and whom he abandons in obscurity are guilty and sinful because they are abandonned... may the miracle last..
Aquéllos a quienes él ama y a quienes abandona en la oscuridad son culpables y pecadores porque ellos son abandonados... pueda el milagro último..
himself as a bard of the new way of life, though doomed to obscurity.
porque se consideraba un cantor de la nueva vida. Injustamente fue condenado a un destino insignificante.
I don't care a pin for all those stories. The world is full, nowadays, of those pretenders to nobility of those impostors, who take advantage of their obscurity and deck themselves out with the first illustrious name that comes into their head.
Me burlo de esos cuentos, el mundo está lleno de ladrones aristócratas, de impostores que utilizan su anonimato y se disfrazan del primer nombre ilustre que se les antoja.
In the obscurity of the century that's ending, in the inhospitable and solemn horizon... the sunrise is threating... the announced day.
En la oscuridad del siglo que se consume, en el inhóspito y lúgubre horizonte... ya empieza el alba a amenazar... el día anunciado.
'Magrathea itself disappeared'and its memory soon passed into the obscurity of legend.
El propio Magrathea desapareció y su memoria pronto pasó a formar parte de la oscuridad de la leyenda.
Minister, her Majesty's civil servants spend their lives working for a modest wage and at the end retire into obscurity.
Los funcionarios de Su Majestad pasan toda una vida trabajando por un sueldo modesto y se retiran a la sombra.
And retire into obscurity? !
Y no se retira a la sombra.
The identity of the official whose alleged responsibility for this hypothetical oversight, as being the subject of recent discussion, Is not shrouded in quite such impenetrable obscurity as previous disclosures led you to assume.
La identidad del funcionario cuya presunta responsabilidad es objeto de la conversación, no está inmersa en una oscuridad tan impenetrable como algunas revelaciones previas habrían presupuesto.
- After working under the Shinsengumi's vice-leader, he lived in obscurity in his hometown of Matsumae.
Después de servir como capitán en el Shinsengumi ha llevado una vida discreta en Matsumae, su pueblo.
But like all, all inventors of institutions, they did not copyright or patent their achievements, and they preferred obscurity.
Aumeyer estaba radiante, muy orgulloso de su manera de proceder.
Because if you want to be a musician you're guaranteeing yourself a life of poverty and obscurity unless you're talented like Stanley.
Porque si quieres ser músico tendrás garantizada una vida de pobreza y oscuridad a menos que seas talentosa como Stanley.
From obscurity in a cellar in Liverpool four years ago... and now to Buckingham Palace.
De la oscuridad de una bodega de Liverpool, hace cuatro años... al Palacio de Buckingham, ahora.
You understand, we are tied down to a language which makes up in obscurity what it lacks in style.
Estamos atados a un lenguaje que compensa con oscuridad la falta de estilo.
Some writers can only work in obscurity.
Algunos escritores sólo escriben en el anonimato.
and then slink off into the shadows of obscurity where you belong.
Y luego largarse a las sombras de la oscuridad Donde perteneces.
They are born and grow in obscurity...
Nacen y crecen en la oscuridad.
We toil in unrewarded obscurity.
Trabajamos en una oscuridad no recompensada.
One minute he's a huge star with a personalised gold wheel and as much Edam as he could hold in his little cheeks, the next, obscurity.
Fue una gran estrella, tenía una jaula de oro y todo el queso que quisiera, y de pronto desapareció.
You have lived your short life in odium and obscurity.
Viviste tu corta vida en odio y oscuridad.
An eight-year-old, insecure, fragile child... who rose from obscurity to win-yes, win... the second grade spelling bee of Washington Elementary School.
8 años, inseguro, frágil... que peleó contra su inseguridad para ganar, sí, para ganar... el concurso de deletrear de 2º año de la escuela primaria de Washington.
I toiled for many years... in utter obscurity beneath your boulevards.
Me he esforzado muchos años... BUSCAR FRECUENCIA en la oscuridad total bajo sus calles.
Or tails, you leave me in my time of need, and disappear into academic obscurity.
Cruz, me abandonas... para desaparecer en la oscuridad académica.
If I don't get my discount card bloody quick she'll find herself plunged into obscurity designing for British Home Stores.
Como no me consiga un descuento rápido va a terminar de diseñadora en unos grandes almacenes cutres.
Instead of being rewarded with a medal for his heroic efforts... Lieutenant Charles Gatewood was sentenced to obscurity.
En vez de ser recompensado con una medalla por sus heroicos esfuerzos... el teniente Charles Gatewood fue condenado al ostracismo.
There's no need for obscurity, Mr. Pitt.
Se refiere a la señora Filzherbert, verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]