English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Occurrence

Occurrence tradutor Espanhol

467 parallel translation
Captain, I hope you weren't distressed by last night's unfortunate occurrence.
Capitán, espero que no esté enojado por los desafortunados sucesos de anoche.
Just an unpleasant occurrence.
Nada, sólo fue un suceso desagradable.
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
"Touché". - Lamento decirle que este incidente puede acabar en una guerra.
In view of this occurrence I'm inclined to wonder myself whether there's any connection.
A la vista de los sucesos, me inclino a pensar que hay cierta conexión en todo esto.
Most unfortunate occurrence.
Qué suceso tan lamentable.
What is this strange occurrence?
¿ Qué extraña aparición es ésta?
A common enough occurrence in the mountains.
Un suceso bastante común en las montañas.
Calling your attention to the night of May 2nd, were you called by Lieutenant Shane to investigate an occurrence at the clinic of Dr. Savaard?
Llamo su atención sobre la noche del 2 de mayo, cuando usted fue llamado por el teniente Shane. ¿ para investigar un suceso en la clínica del Dr.Savaard?
Twins are a common occurrence.
Los gemelos son algo común.
It excludes mental disease and a miraculous occurrence.
Excluye enfermedad mental y una aparición milagrosa.
Observe the occurrence of the pattern Watson?
¿ Observa algo así como un patrón, Watson?
Oh, yes, but that's a rare occurrence, very.
¿ De verdad?
As a reporter, you know very well that this is a common occurrence at police stations.
Ud. Sabe muy bien... que eso ocurre a menudo en las estaciones de policía.
If, as you say, you were simply defending your honour.. You didn't stay and report this occurrence?
Ransome, ¿ podría decirle al jurado por qué, si como dice estaba simplemente defendiendo su honor, no se quedó y denunció el suceso?
I was unavoidably detained by an absolutely unforeseen occurrence.
He sido retenido por un suceso totalmente inesperado.
Even the most mysterious occurrence -
Incluso el suceso más misterioso... es simple cuando se entiende.
I am glad to say there is now no danger of such a disastrous occurrence.
Ya no existe el peligro de que ocurra un desastre así.
A remarkable occurrence, Dr. Cory.
Algo notable, Dr. Cory.
The pilfering of food is a very serious occurrence on board a ship.
La sustracción de comida es una falta grave a bordo de un barco.
The recent widespread occurrence of prison riots... is almost always the direct result... of the shortsighted neglect of our penal institutions... amounting to almost criminal negligence.
El amotinamiento de los reclusos en nuestras prisiones es consecuencia directa de una imperdonable negligencia de nuestras instituciones penales. Una negligencia que a veces raya en lo criminal.
Not an unheard-of occurrence.
No, no quiero oír disculpas.
As for the delay, I can explain that I was so upset by the occurrence that I went straight home and rested.
En cuanto a lo del retraso, diremos que yo estaba tan afectada... que me fui a casa a descansar.
An everyday occurrence?
¿ Algo que sucede todos los días?
We're charting every unusual occurrence in the country.
Estamos trazando cada inusual ocurrencia en el país.
I'm sorry, gentlemen, for this unfortunate occurrence.
Señores, lamento este desagradable incidente.
Because the number of chances against its occurrence is thirty-six, Grandmother.
Porque hay 36 posibilidades en contra.
A line drawn through the points of occurrence... makes almost a complete circle around the Pole.
Una línea trazada uniendo cada punto de incidencia... dibuja un círculo casi perfecto alrededor del Polo.
to throw some light on the reasons for the occurrence in the 7th century of the great migration of the Mayan people.
comprender porqué en el año 607 de nuestra era la totalidad del pueblo maya emigró.
A lucky occurrence that ended badly.
Un acontecimiento feliz que, por un error, ha terminado mal.
There was a rather ugly occurrence last night.
Anoche sucedió algo un tanto feo.
It's an unusual, but not impossible, occurrence... although I'd place it more in the realm of meta-psychics... than in that of rational medicine.
Es una experiencia inusual, pero no imposible. Es algo que le incumbe más a la meta-psíquica... que a la medicina tradicional.
Some horrible occurrence, which has been suppressed.
Algún acontecimiento terrible que todos quieren ocultar.
Here is the french production of "an occurrence at owl creek bridge."
Ésta es la producción francesa : "Un Suceso en el Puente del Río del Buho".
It was a tragic occurrence, indeed.
¡ Cuánto lo siento! Fue en verdad un grave acontecimiento.
- That's a perfectly normal occurrence.
- Esa es una incidencia perfectamente normal.
"so-called because its only known occurrence " is among the descendants of one Ebenezer Merrye.
Llamado así porque sólo se ha observado entre la descendencia de un tal Ebenesiah Merrye.
Of course, if this unfortunate occurrence would've happened a few days later, you would've been here too.
Si la desgracia hubiese ocurrido unos 4 o 5 días más tarde tú también estarías aquí.
All I know is, the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Solo sé que la aparición del fenómeno coincide con los momentos en los que Lázaro tiene sus supuestas peleas.
There is a repeated occurrence of registrations.
Los registros se repiten.
Occurrence : Automobile accident.
Suceso, accidente automovilístico.
The last such occurrence took place on old Earth when the Romans...
El último hecho de ese tipo fue en la Tierra cuando los romanos estaban en guerra.
Absolutely no record of such an occurrence.
No se ha registrado nunca tal incidente.
Occurrence.
Ocurrencia.
I have already pre-announced to Frederick a similar occurrence.
Ya le había hablado a Frederick sobre esta frase tan elocuente.
At length, one evening... some 3 or 4 days after the occurrence... we were sitting together in this room... in which I had seen the apparition I occupying the same seat at the same window... and he lounging in this chair nearby.
Por fin, una noche, tres o cuatro días después del acontecimiento, estábamos sentados en el cuarto en el cual había visto la aparición, ocupando yo el mismo sitio, en la misma ventana, y él tendido en un sofá cercano.
This is the third occurrence of this type in the last month.
[Esta es la tercera ocurrencia de este tipo en el último mes.]
Can anybody explain to me... the root of this freak occurrence?
¿ Puede alguien explicarme... el origen de esta extraña ocurrencia?
In the end, Thaxted demanded the fellow's name and address and wrote it in the notebook, together with the date and the exact time of the occurrence.
Al final Thaxted le exigió el nombre y dirección al tipo... y lo escribió en su agenda, junto con la fecha... y la hora exacta de los hechos.
Will this be an everyday occurrence?
¿ Será esto una cosa de cada día?
What an occurrence!
Qué casualidad.
A most unfortunate occurrence.
Un hecho muy lamentable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]