English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Oddities

Oddities tradutor Espanhol

77 parallel translation
Only the great can truly appreciate nature's oddities.
Sólo los grandes pueden apreciar las curiosidades de la naturaleza.
Pieced together like patchwork, this legendary chateau is a whimsical collection of oddities.
En piezas juntas como un patchwork, este castillo legendario es una colección caprichosa de rarezas.
Well, you know, life has its tricks... - Its oddities.
Ud. sabe, la vida tiene sus cosas...
This house does have its little oddities.
Esta casa tiene sus pequeñas rarezas.
Compared to most oddities that fall into my professional lap, it's commonplace.
Comparada con muchas otras rarezas de mi vida profesional es un lugar común.
He's a sorcerer and says he can talk with ghosts and other oddities.
Es un brujo, dice que puede hablar con fantasmas, muertos y otros espíritus diabólicos.
She was accustomed to the oddities of Claudia.
Estaba acostumbrada a las rarezas de Claudia.
What do you mean that she was used to the oddities of Claudia?
¿ Que quiere decir con eso de las rarezas de Claudia?
Tell me what oddities you noticed in Pesenti's behavior?
Dime lo más significativo que has notado en el comportamiento de Pesenti
Chalk it up as another one of the Lusman's charming oddities.
Tómelo como otra rareza mas del encantador Lusman.
In these programmes, we're going to survey the unmeasurable variety of animals produced by natural selection, and look at them not as isolated oddities, but as elements in a long and continuing story that began 1,000 million years ago, and is still continuing today.
En estos programas, haremos un reconocimiento... de la inmensa variedad de animales producidos por la selección natural, y los examinaremos no como singularidades aisladas, sino como elementos en una historia larga y continua que comenzó hace 1000 millones de años,
I realize your majesty is a great collector of - oddities, but -
Su majestad es un gran coleccionista de - Rarezas, pero -
Each of you, not only section heads, but each and every one of you, has simply got to report oddities of behaviour among your colleagues, strange events or anything else that strikes you as out of the ordinary.
Cada uno de vosotros... no solo los jefes de departamento, sino cada uno de vosotros... teneis que denunciar cualquier comportamiento sospechoso... que aprecieis en vuestros companeros. Cualquier suceso extrano... o cualquier cosa que os llame la atencion.
Sorry. I'm still fascinated... By the oddities of the english language.
Aún estoy fascinado por las rarezas de la lengua inglesa.
TO FEAST YOUR DISBELIEVING EYES ON THE MOST ASTOUNDING ARRAY OF FREAKS AND ODDITIES EVER GATHERED TOGETHER UNDER ONE TENT!
Para ver con sus ojos incrédulos la selección más asombrosa de fenómenos y raros que hayan visto bajo el mismo techo.
Walk through a haunted graveyard, see the museum oddities!
El Señor Enano del Cementerio. Míranos, verá muchas cosas.
Freaks, wonders and oddities!
Monstruos y Maravillas Aberraciones.
In looking for an explanation, I am placing some hopes in the visit we expect this afternoon from her brother, the Earl of Rufton. By all accounts, his oddities are of an entirely different order from those of his sister.
Buscando una explicaciòn tengo alguna esperanza en la visita que esperamos para esta tarde de su hermano, el Conde de Rufton por todo lo que se dice, sus rarezas son de un orden totalmente diferente al de su hermana.
The Museum of Barnyard Oddities!
¡ El museo de rarezas de granero!
You have all kinds of oddities... clattering around in your brain.
Tienes muchas ideas raras... revoloteándote en el cerebro.
I must admit, there are some oddities to her story.
Su historia tiene algunas rarezas.
What do you mean, "oddities"?
¿ Qué quieres decir con rarezas?
- Some coins are worth that. - Oddities, Bob.
- Algunas monedas valen eso.
- well, other oddities?
- qué sé yo, otras cosas raras?
Oh, she was one of the, uh, oddities employed by, uh, Perlman.
Ella era una de las rarezas contratadas por Perlman.
I know a man who pays well for oddities like that.
Sé de un hombre que paga mucho por excentricidades como ésa.
I feel my life holds few of the puzzles and oddities that I know would please you.
Siento que mi vida tiene poco de los rompecabezas y rarezas que se que le gustan.
Curious events, inexplicable mysteries, human oddities.
Sucesos curiosos, misterios inexplicables, rarezas humanas.
Oddities thrive here like Doedicurus, a spiky-tailed relative of the armadillo - the size of a car.
Rarezas han crecido aquí, tales como el Doedicurus, un puntiagudo y acorazado pariente del armadillo, del tamaño de un auto.
But in truth these are rare oddities... there are perhaps only four or five hundred mountain gorillas... left in the wild.
En realidad, éstos son una absoluta rareza. Hay quizás 400 o 500 gorilas de montaña en libertad.
Welcome to one of Everwood's many oddities.
Bienvenido a las rarezas de Everwood.
I do not want to expose this as a show of oddities.
No quiero exponer esto como un espectáculo de rarezas.
It's one of the oddities of the marriage ceremony that only first names are used.
Es una de las rarezas de la ceremonia del matrimonio... se usan sólo los nombres de pila.
We got real used to number oddities like that.
Nos familiarizamos con números así de extravagantes.
I hope you`re not planning to dwell on sexual oddities and perversions.
Espero que no se concentre demasiado en rarezas y perversiones sexuales.
You may examine my curios, but do not touch my oddities. Use your judgment with my gewgaws.
Puedes revisar mis curiosidades, pero no toques mis rarezas... usa tu juicio con lo viscoso
We are oddities of nature, you and I.
Somos rarezas de la naturaleza, tú y yo.
Because I knew that somewhere in your museum of oddities... I would find the ones I was looking for.
La razón por la cual creé una cura y llegué a tocar tu puerta es porque sabía que en algún lugar de tu museo de rarezas encontraría a los que estaba buscando.
Black holes They're one Of the most mysterious and potentially dangerous oddities in space.
Agujeros negros son unas de las mas misteriosas y en potencia peligrosas rarezas del espacio.
And the oddities show.
Como en los espectáculos.
One of the oddities in Neil's training was this thing we lovingly called "the flying bedstead". It was an ungainly - looking contraption and it was meant to imitate the L.M., the Lunar Module.
Una de las rarezas del entrenamiento de Neil era lo que llamamos la base voladora, un aparato nada atractivo que imitaba la fuerza gravitacional en el módulo lunar.
"oddities of the'80s"?
¿ Antiguos de los 80?
Step right this way to see the most dazzling collection of wonders, oddities and marvels of the natural world!
¡ Pasen y vean la más impresionante colección de maravillas, rarezas y portentos del mundo natural!
All sort of oddities that one keeps in one's desk.
Esas tonterías que uno guarda en su mesa.
You're gonna come across some oddities or two.
Haría una que otra rareza.
oddities?
rarezas?
Oddities?
¿ Rarezas?
In places, the limestone has collapsed, creating deep canyons. And in among them, have grown little oases of forest, filled with oddities.
En algunos lugares, la piedra caliza se desplomó, y creo gargantas profundas, y, entre ellos, se cultiva un pequeño oasis de bosque, lleno de rarezas.
The west of the island is dotted with these fat oddities.
El Oeste de la isla está salpicado por estas rarezas de grasa.
This is where many of the human oddities from the old carnival sideshows came to retire.
Aquí es donde la mayoría de las rarezas humanas procedentes de los viejos puestos de feria de carnavales vienen a jubilarse.
Freak oddities of nature.
- Son rarezas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]