English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Onwards

Onwards tradutor Espanhol

421 parallel translation
Photographers have always had this as their mission statement, but the three decades from the 1950s onwards were the real golden age of photographic journeys.
Los fotógrafos siempre han tenido esto como su misión declarada, pero las tres décadas desde los años 50 en adelante fueron la era dorada del viaje fotográfico.
Eggleston's reputation rests on the colour photographs he took from the early'70s onwards of his home city Memphis and the surrounding area.
La reputación de Eggleston descansa en las fotografías a color que tomó en su ciudad natal Memphis y en sus alrededores.
Onwards to chemo.
Adelante a la quimioterapia.
The Grand Duchess Alexandra begs you to attend a masked-ball which she is giving in Hotel Parc des Princes, from 7pm onwards.
La gran duquesa Alexandra le invita al baile y mascarada que dará en beneficio en su hotel del Parc des Princes, el 19 del corriente.
ONWARDS!
¡ ADELANTE!
without complaint drive on, always drive on on life's chariot onwards to the final destination
sin queja adelante, siempre adelante en el carro de la vida adelante hasta el último destino
this is the outward memorial to your victory we take possession of it in deep gratitude to your own life and as long as our hearts shall beat it shall drive us onwards with your admonishing call :
éste es el monumento a su victoria tomamos posesión de él en la gratitud profunda a su propia vida y mientras nuestros corazones sigan latiendo nos llevará adelante con su llamada admonitoria :
The cold, hunger, and then onwards, onwards every morning.
El frío, el hambre, y sin embargo, seguir de nuevo cada mañana.
Life is so unimportant, and from now onwards you will dance... like nobody ever before!
La vida es tan poco importante. Y a partir de ahora, bailarás como nadie lo ha hecho antes.
- What's it rushing onwards?
¿ Hacia dónde se dirige?
I call your attention, prisoners, to the fact that upon your arrival in Rome... you may be called on to appear in the imperial circus... at any time onwards according to the requirements of the managers.
Prisioneros, quiero recordaros que al llegar a Roma podéis ser designados para el circo imperial. Y esto en cualquier momento, por orden de los supervisores.
I wrote it all down, from the battle onwards.
Aquí le escribí todo. A partir de la batalla.
The station and the nearby streets are their other hunting grounds. From nine onwards, the commuters increase in number, urged to seek a quick fling as they are so far from home.
La Estación y las calles adyacentes son el segundo punto de referencia... porque a partir de las 9 de la noche, aumenta el número de viajeros que al estar lejos de casa, buscan una aventura fácil.
I decree that from this moment onwards,
Decreto que, a partir de este momento,
Then drag me onwards.
Entonces continuemos.
Schultz will take over troopers and block off traffic approaches from 4 : 30 onwards.
Schultz bloqueará los accesos en coche a partir de las 16 : 30.
Well, historian, your time is coming : you can write the history of Budapest from 1.945 onwards.
Bueno, historiador, ha llegado tu hora. Puedes escribir la historia de Budapest desde 1.945 en adelante.
From that time onwards, he began to change.
Desde ese momento empezó a cambiar.
Onwards, onwards, Finland!
¡ Adelante, adelante, Finlandia!
So, from this point onwards everything about your past will be extinguished
Ya está. Ahora debes saber que después de este acto no serás la misma de antes.
Our objective is to take the capital, Chang'an! Onwards to the capital!
Nuestro objetivo será tomar la capital y apartar al emperador del poder.
I believe this is what they have done from Chaeronea onwards, even during the months that you were in exile.
Eso es lo que han estado haciendo desde Queronea, incluso durante los meses de tu exilio.
No, onwards.
No, adelante.
I spent the night in a hotel, and from that evening onwards I was not alone anymore :
Desde el primer momento, en este hotel en el que iba a pasar la noche,... yo no estaba solo :
who onwards are found begging will be punished with flogging.
Quienes en adelante sean hallados mendigando serán castigados con la pena de azotes.
Come on, onwards and upwards, there is more fun here and more kicks...!
Basta de petardos. Ánimo, siempre puede ser mejor. Cada vez es más divertido.
Aim at the balloons, it's easy, onwards and upwards, people of Lugo...
Tiro a los globitos. Siempre puede superarse. Cada vez más divertido.
... head blindly onwards across each mistaken first impression.
... Con la cabeza ciegamente adelante a través de cada primera impresión equivocada.
Head blindly onwards... across each mistaken first impression.
La cabeza adelante ciegamente... A través de cada primera impresión equivocada.
Onwards with hurrahs and Hindenburg,
De ahora en más, hurra, Hindenburg,
"Onwards with hurrahs and Hindenburg"
"De ahora en más, hurra, Hindenburg!"...
The world watches as Adolf Hitler high stepping Africa Corps sweeps onwards to Egypt and the Suez Canal while the British, our strength dissipated by defeat make a desperate regroup at El Alamein.
EI Afrika Korps, las tropas de Adolf Hitler, se adentran en Egipto hacia el canal de Suez, mientras los británicos derrotados, intentan reagruparse en EI Alamein.
From now onwards Mei Danui is the fourth incharge here
A partir de ahora Mei Danui es el Cuarto cargo aquí.
And onwards it goes.
y de ahí en adelante.
Masao, let's stop sleeping separately from tonight onwards
Masao, vamos a dejar de dormir por separado a partir de esta noche.
We force the children to work, whilst our wives stuff a sandwich in our mouths And we just go on and on and on without a break, onwards!
A los niños los ponemos a trabajar, las mujeres que nos den el pan en la boca así nosotros seguimos adelante sin parar ¡ Adelante!
Onwards!
¡ Adelante!
Onwards for these 4 damn lire, until we die!
¡ Adelante! ¡ Adelante, por esas cuatro cochinas liras, hasta la muerte!
I am booked for the Old Bailey from Tuesday, fortnight onwards.
Tengo una reserva para el tribunal de asuntos criminales... para el jueves.
From here onwards, the Shadow Yagyu clan shall guide you.
De ahora en adelante, los Yagyu en la sombra serán su guía.
Still you walk on, ever onwards, untiring, immortal.
Sigues y sigues andando, caminante infatigable, inmortal.
Tomorrow onwards you go to chop trees in the forest
Desde mañana, cortaras arboles en el bosque.
There has been a monastery on this site from the eleventh century onwards.
Hubo un monasterio aquí a partir del siglo XI.
Onwards and upwards to the top, hmm?
adelante y en la cima, hmm?
From the mid 16th century onwards, people stood a fair chance of living out their lives in safety behind their new walls.
Desde mediados del siglo XVI en adelante, la gente tuvo una oportunidad justa de vivir sus propias vidas a salvo detrás de sus nuevos muros.
And, once upon a time, the future was just onwards and upwards.
Y, en otro tiempo, el futuro estaba justo hacia adelante y arriba.
From tomorrow onwards...
Desde mañana en adelante...
♪ That you'd end up further onwards
# That you'd end up further onwards
From tonight onwards, I shall cook for you myself.
A partir de esta noche yo misma cocinaré para ustedes.
Go... from today you'll have holidays... no more school from today onwards...
Váyanse. A partir de hoy tienen vacaciones. No habrá más clases de hoy en adelante.
From 1934 onwards, there were extremely violent political fights in high schools.
Hubo editoriales en Gringoire, Candide, Action Française, en Populaire, y Humanitè.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]