English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Opportunistic

Opportunistic tradutor Espanhol

178 parallel translation
"The same kind of opportunistic snake that he is."
"El mismo tipo de sanguijuela oportunista que él."
"The same kind of opportunistic snake that he is."
"Eres una sanguijuela oportunista, como él."
We will not let ourselves be outdone by this young opportunistic academic.
No nos dejaremos adelantar por este joven universitario oportunista.
He's ruthless, opportunistic, dishonest, shallow, evasive, and unprincipled.
Es despiadado, oportunista, deshonesto, superficial, evasivo, y inescrupuloso.
In the meantime, in San Remo, in contrast with what he said Henri Roubier, the opportunistic business man stole from his competitor, Lejeune Co., the order for the construction of a European highway network.
MARTES, 15 DE SEPTIEMBRE SAN REMO El día siguiente, en San Remo, en contra de sus declaraciones, Henri Roubier, con su oportunismo, diplomacia y sentido de los negocios, le arrebata a la empresa Lejeune el negocio de la red de autopistas.
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
Esa es la criatura más obstinada, egocéntrica, oportunista, egoísta y perezosa que haya conocido en mi vida.
Perhaps given my style I seem more nakedly... opportunistic or jerky or...
Igual dado mi estilo parezco más descaradamente oportunista o desagradable...
I refuse to pay that opportunistic bastard more than he deserves.
Me niego a pagar a ese hijoputa oportunista más de lo que merece.
I no making any promises, but you have arrived at a very opportunistic time.
No prometo nada, pero llegaste en un momento muy oportuno.
You're nothing but a swindler, a dirty, opportunistic nobody.
No eres más que un estafador, un donnadie sucio y oportunista.
You're not just an opportunistic prick who would fuck mud if it move a little and not argue too much But that's OK you know, you're no different from most men in the situation, don't get me wrong Lady nobody can get you wrong
solo eres un capullo aprovechado que se tiraría a un charco de lodo si se moviera pero no importa no eres distinto a la mayoría de los hombres en esta situación no me interpretes mal señora nadie puede interpretarte mal
You are a son of a bitch I'm moving up in the world A moment ago I was an opportunistic prick
eres un desgraciado valla voy progresando antes era un capullo aprovechado
opportunistic celibacy.
Celibato oportuno. "
If you can sell that to a jury, try, Mr. Scoler, but I think they'll see it as I do... an opportunistic cold-blooded killer.
Si puede vendérselo a un jurado, inténtelo, Sr. Scholer pero creo que lo verán igual que yo...
What we've got in LA, San Francisco and New York is a number of gay men who've been hit with a variety of opportunistic infections and that's all we know.
En Los Ángeles, San Francisco y New York... hay homosexuales masculinos con infecciones oportunistas. Y no sabemos nada más.
Now he has zoster practically zero T... cell count and more opportunistic disease than we know what do with.
Ahora tiene zoster. Prácticamente ninguna célula T. Y más enfermedades oportunistas que lo imaginable.
His motives are opportunistic.
Sus motivos son oportunistas.
It's very opportunistic.
Se extiende fácilmente.
Maurice, I don't slight you for your opportunistic streak...
Maurice, no es que desprecie tu vena oportunista, pero...
It's only opportunistic ones from other fields say, TV comedy writing last stop of the untalented who turn into liars.
Sólo los oportunistas de otros campos, como los guionistas de televisión, la gente con menos talento, son mentirosos.
No, the worst thing he can do is call me an opportunistic weasel.
No, lo peor que puede pasar es que me llame rata oportunista.
The progression of the pathology moves from the fantasy stage to the eventual acting out of fetishistic impulses, including opportunistic homicide.
La patología va de la etapa de la fantasía a los impulsos fetichistas e incluye el homicidio oportunistas.
You selfish, inconsiderate, opportunistic bastard!
¡ Es un cretino, egoísta, desconsiderado y oportunista!
I... and my friends... revolutionary communists... not opportunistic communists... salute the people from ABC.
Yo... y mis amigos... Ios comunistas revolucionarios... no los comunistas oportunos... saludamos al pueblo del ABC.
YOU WERE JUST BEING OPPORTUNISTIC TO FURTHER YOUR OWN CAUSE.
Sólo estabas aprovechando la oportunidad para avanzar en tu propia causa.
Imagine some opportunistic piece of birdshit has got a way to compromise you.
Imagine un oportunista pendejo que te quiere comprometer.
Maybe it was opportunistic.
Tal vez fue un oportunista.
It isn't some opportunistic crook.
No es de un delincuente oportunista.
The Sheyang are nothing more than opportunistic foragers.
Los Sheyang no son más que forajidos oportunistas.
You're an opportunistic parasite who scrounges a living!
¡ Solo eres capaz de vivir sobre la espalda de la gente! Eres un aprovechador, eres un parásito.
Bears are opportunistic eaters, finding food wherever they can...
Los osos son oportunistas. buscan comida en todas partes.
The Spanish and the English are opportunistic.
Los españoles y los ingleses son oportunistas.
So, this was simply a case of man who was young, who was, how do you say, opportunistic, who saw Arlena Stuart exactly for what she was... a target, and a very easy one.
Era simplemente el caso de un hombre joven, que era, ¿ cómo lo llaman? C'est ça! un oportunista, y que vio en Arlena Stuart exactamente lo que era.
As Caesar's opportunistic nephew Octavian, Mamoulian cast Keith Baxter, a respected British stage actor.
Para Octavio, sobrino de César eligió al respetado actor de teatro Keith Baxter.
I realise your mission is to save the world, and I probably sound opportunistic, but, you know, stealing'from a thief really isn't like stealing at all.
Me doy cuenta que tu mision es salvar el mundo y lo que sugiero quizas suene oportunista, pero, tu sabes que robar a un ladron no es robar.
He'll die of an opportunistic infection within a year.
Morirá de una infección en menos de un año.
Logic suggests we may have to be more opportunistic if we intend to survive.
La lógica sugiere que deberíamos ser más oportunistas si deseamos sobrevivir.
Because Irina Derevko is an opportunistic sociopath who'll use whatever inroads she can make with my daughter to get what she wants.
Porque Irina Derevko es una sociópata oportunista que utilizará a mi hija para conseguir por cualquier modo lo que ella quiere
Irina Derevko is an opportunistic sociopath who will use whatever inroads she can make with my daughter to get what she wants.
- Porque Irina Derevko es una sociópata oportunista que utilizará a mi hija para conseguir por cualquier modo lo que ella quiere
Deadly, amoral, opportunistic.
Mortal... inmoral... oportunista...
It's gonna look opportunistic if we talk about Iowa at a campaign event.
Parecerá oportunista si hablamos de Iowa en un mitin.
My impression is these guys are opportunistic.
Me da la impresión de que son unos oportunistas.
Not everyone's an opportunistic asshole like you. Yeah.
No todo el mundo es un capullo oportunista como tú.
It's an opportunistic infection.
Es una infección muy oportuna.
I think it was purely opportunistic. He saw his chance and seized it. I should be very surprised if she differs physically from the other girls.
Yo creo que ha sido puro oportunismo ha tenido una oportunidad y la ha aprovechado me sorprendería mucho si fuera fisicamente distinta a las otras chicas mi trampa ha fallado ¿ y tú que tienes?
I see thousands of deaths from opportunistic infections.
Veo miles de muertes por infecciones oportunistas.
You smarmy, self-righteous, opportunistic...
Mentiroso trepador, oportunista...
Including some opportunistic predators.
Entre ellos, algunos predadores oportunistas.
I think of it as an opportunistic thing.
creo que es el azar.
He makes us to believe that the crime that is opportunistic is made to look as though it was planned most carefully.
Quiere hacernos creer que ese crimen oportunista, lo disfraza de algo planeado cuidadosamente.
When all the time the plan was to allow a crime that was opportunistic to happen.
cuando desde el principio, el plan era permitir, que se cometiera un crimen puramente oportunista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]