Outlive tradutor Espanhol
392 parallel translation
- She'll outlive me... and you. She'll live a hundred years.
- Vivirá más que tú y que yo.
I'll outlive all of you, you sinister buzzards.
¡ Os sobreviviré a todos, buitres macabros!
He'll outlive us all.
Nos sobrevivirá a todos.
It will be hard for him, but I think that boy has enough spirit to outlive anything.
Sé que será difícil para él, pero es un chico muy fuerte y superará cualquier cosa.
I'd have staked anything that Verne would outlive them all.
Habría apostado a que Verne era el más fuerte de todos.
You should outlive Confucius.
Serás más viejo que Confuncio.
Oh, you'll outlive us all.
Nos enterrarás a todos.
- Well, my friend, you are likely to outlive Caesar.
Amigo mío, es probable que sobrevivas a César.
But would the episode outlive me?
¿ Pero el episodio duraría más que yo?
I'll outlive them all... those bastards.
Sobreviviré a todos... esos bastardos.
People with hearts outlive everyone else if they take care.
Vivirá más que nadie si se cuida.
Why then theres hope a great manss memory may outlive his life half a year.
Hay pues esperanza de que el recuerdo le sobreviva medio año.
As soon as he had knowledge of the truth, he couldn't outlive the shame of having sided with the enemies of the empire, and killed himself.
Apenas tuvo conocimiento de la verdad, no pudo sobrevivir al deshonor de haber protegido a los enemigos del imperio, y se ha suicidado.
You saw Lavery, he'll outlive both of us.
¿ Por qué no dejas de soñar?
He ain't gonna outlive no.45 slug, is he?
¿ Te has atontado? El no sobrevivirá a un 45, ¿ o sí?
I'm certainly not going to outlive you, and that's all there is to it.
No tengo intención de vivir más que tú, y se acabó.
Just don't eat roughage, don't drink liquor, don't smoke and don't worry and you'll outlive all your heirs.
No coma alimentos grasos, no beba alcohol no fume y no se preocupe. Así sobrevivirá a sus herederos.
All spies in time, outlive their usefulness.
Los espías con el tiempo acaban perdiendo su utilidad.
And I'm afraid, Moyzisch, that your friend Cicero has just about outlive his if any.
Me temo, Moyzisch, que su amigo Cicerón empieza a perder la suya si es que la tuvo.
I may outlive you, Captain Evans.
Puedo sobrevivirlo a usted, capitán Evans.
I think it is not meet Mark Antony, so well beloved of Caesar, should outlive Caesar.
No es bueno que Marco Antonio, tan apreciado por César... sobreviva a César.
Every grain of sand, will outlive every man alive, and every man that ever will be born.
Cada grano de arena... sobrevive a los hombres del presente y a los que puedan venir.
- It'll outlive us.
- Nos sobrevivirá.
I'll outlive you two to one.
- Dos a uno a que te sobrevivo.
With reasonable care, you'll outlive most of us.
Si se cuida razonablemente, nos enterrará a casi todos.
I shall outlive both my nephews.
Voy a sobrevivir a mis dos sobrinos.
We're always wondering which one will outlive the other.
Siempre nos estamos preguntando quién sobrevivirá al otro.
He might outlive us all.
Puede sobrevivirnos a todos.
I'll outlive you.
Voy a vivir más que tú.
You'll outlive everybody.
Nos sobrevivirás a todos.
So you plan to outlive me.
¿ Piensas sobrevivirme?
May the sun of the Emperor's glory shine for ever... and may my Prince outlive the moon and the stars
Que el sol de la gloria del Emperador siempre brille... y que mi Príncipe sobreviva a la luna y las estrellas
She'll outlive us all.
Nos enterrará a todos.
Something must outlive us.
No. Una cosa debe sobrevivirnos :
I'd take anything to outlive you lot and keep my property from your thieving hands.
Tomaré lo que sea para sobreviviros a todos y alejar mi propiedad de vuestras manos saqueadoras.
Bach will quite probably outlive us all.
Bach probablemente sobreviva a todos nosotros.
His potential for tenacity and optimism continues, as always, to outfight, outpoint and outlive any and all changes made by his society, for which three cheers and a unanimous decision rendered from the twilight zone.
Su potencial de tenacidad y optimismo continúa, como siempre, para luchar, para sobrevivir a todos los cambios de la sociedad, por lo cual, tres aplausos y una decisión unánime es declarada en la Dimensión Desconocida.
- You will surely outlive me.
- Seguro que me sobrevivirás.
Then there's hope a great man's memory may outlive his life half a year.
Puede esperarse que el recuerdo de un gran hombre le sobreviva, medio año.
George Kimball will outlive us all, unless he worries himself to death.
George Kimball nos sobrevivirá a todos a no ser que se muera antes de miedo.
You won't outlive this night.
No vas a sobrevivir a esta noche.
is it not strange that desire should so outlive performance?
¿ No es raro que el deseo dure más que la potencia?
But why should honor outlive honesty?
Pero, ¿ por qué el honor ha de sobrevivir a la virtud?
I only intend to outlive him.
Lo único que quiero es vivir más que él.
You'll outlive today's entire generation. You want a lick?
Sobrevivirás a toda nuestra generación. ¿ Quieres?
it will outlive both of us, you'll see.
Nos sobrevivirá a los dos, ya verá.
- You'll outlive us all.
- Nos matarás a todos.
I must confess, dear Critilo... that your writings will outlive our times through their eternal splendor.
Debo confesar, Critilo amado, que tus escritos de una edad a otra pasarán, siempre de esplendor ungidos.
He'll outlive you, believe me.
Te va a sobrevivir, créeme.
She admires you since you prophesied she'd outlive her husband.
Te admira mucho desde que predijiste que viviría más que su esposo.
- You'll outlive it, baby.
Se te pasará, pequeña.