Overthrown tradutor Espanhol
185 parallel translation
Ancient civilisations overthrown,
Civilizaciones antiguas abatidas.
Caesar will be overthrown.
César es prevenido.
The Grand Duke overthrown!
¡ El Gran Duque, depuesto!
The Grand Duke overthrown!
¡ El Gran Duque, derrocado!
The provisional Government has been overthrown... October 25, 191 7. 10 AM.
El Gobierno Provisional ha sido destituido... 25 de octubre de 191 7, 10 de la mañana.
By the name of the military revolutionary Committee I declare the provisional Government overthrown.
En nombre del comité militar revolucionario declaro al Gobierno Provisional derrocado.
You, therefore, must have had hopes that national socialism would be overthrown on every tomorrow.
Ustedes, por tanto, deben haber esperado que el Nacionalsocialismo seria derrocado.
Treasons capital, confess'd and proved, have overthrown him.
Por alta traición confesada y probada que ha causado su ruina.
Death, an overthrown heart
La muerte, un corazón derrotado.
The dictatorship of the party must be overthrown!
La dictadura del Partido ¡ debe ser derrocada!
'In the days of King Arthur and his knights of the Round Table'the Christian king of Scandia was overthrown by a Viking traitor'and escaped with his wife and son across the North Sea to Britain.
En la época del rey Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda... el rey cristiano de Escandinavia fue destronado por un traidor vikingo... y escapó con su esposa e hijo... por el Mar del Norte, hacia Bretaña.
If they're not overthrown, you'll face final ruin.
Si no derrocan el poder soviético, ustedes llegarán a la destrucción definitiva..
When I have overthrown him, I will give you all his lands that border on your own.
Cuando derroque al faraón, te daré las tierras que limitan con las tuyas.
The Egyptians have overthrown our noble Solomon.
Los egipcios han derrocado a nuestro noble Salomón.
Robespierre has been overthrown! - Yes.
¡ Robespierre ha sido derrocado!
Until they are overthrown. No.
Hasta que los tumban a la brava.
It is an honor for me to inform you that the Cocos navy has overthrown the military government of Filomeno Natilla.
Es para mí un honor comunicarles, que las... heroicas fuerzas navales de la República de los Cocos... Han derrocado el gobierno militar de General Filomeno Natilla.
This telegram just arrived to inform us that my godfather Dr. Velendre, helped by the watchmen, the police and the honorable Sweeper Union have overthrown Escamillas'tyrannical government.
Se acaba recibir este telegrama... en el que se nos informa que mi padrino, mi padrino,.... el Doctor Belendre, con la ayuda de los veladores, la policía auxiliar... de los Cocos y el honorable Sindicato de Barrenderos... Ha logrado derrocar. Al tirar el Gobierno del marinero Escamilla.
The Empire shall be overthrown, of course.
El imperio será derrocado, claro.
The last of the tyrants to be overthrown.
El último de los tiranos en ser derrocado.
It hints at the dangers of intellectual pride and shows how a man's reason can be overthrown, when he fails to acknowledge those forces inside himself which he simply cannot understand.
Trata sobre los riesgos del orgullo intelectual. y muestra com la razón de un hombre puede ser destruida, cuando falla en reconocer esas fuerzas dentro de si mismo. Las cuales no puede entender.
And Pope Gregorio no longer reigns. - He was overthrown by Clement, ninth pope.
El Papa Gregorio ya no manda, fue destituido por Clemente.
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
La alta traición, confesada y demostrada, le ha hecho caer.
They claimed that after the working class had overthrown the bourgeois system, it would be incapable of creating anything new.
Ellos clamaron... que después que la clase obrera hubiera derrocado el sistema burgués, sería incapaz de crear algo nuevo.
The House of Habsburg is overthrown.
"Y por ello decimos solemnemente que se nos seque la mano..."
In'64, Goulart is overthrown by the military, they suppress the Parliament, the parties, press freedom, the unions.
En el 64, Goulart es derrocado por los militares, que suprimen el Parlamento, los partidos, la libertad de prensa, los sindicatos.
When the sun is overthrown when the stars fall when the mountains vanish when the camels bid with young abandoned
" Cuando llegue el fin del sol y caigan las estrellas y desaparezcan las montañas y los camellos sean abandonados.
The czar's been overthrown.
¡ Echaron al zar! ¿ Me oyes?
Man will be happy only when tyranny is overthrown.
¡ El hombre sólo será feliz cuando acabe la tiranía!
He who wrested the ring from me, Wotan, the rabid robber was overthrown by his own offspring
El que me arrebató el anillo, Wotan, el furioso ladrón fue derrotado por su propia criatura
He thinks he had already overthrown the Shogunate.
Piensa que ya ha destronado al Shogun.
I have overthrown the greatest tyranny in the universe.
He derrocado la mayor tiranía en El Universo.
The loyalists were killed, and the crown was overthrown.
Las tropas leales fueron aniquiladas y la corona, se derrumbó.
Well, during the ceremony I thought my plans had been overthrown.
Bien, durante la ceremonia... pensé que mis planes habían sido trastocados.
... the hated leader of a military caste... the self-proclaimed "Lord" John Whorfin, a bloodthirsty butcher as evil as your Hitler... Oh, wow! ... was overthrown by freedom-loving forces... tried and condemned, along with several hundred of his followers, to spend eternity in the formless void of the Eighth Dimension.
... el odiado líder de nuestra clase militar, el autodenominado Lord John Whorfin... un carnicero sediento de sangre tan malvado como vuestro Hitler, fue derrocado por fuerzas amantes de la libertad, juzgado y condenado, junto a varios cientos de seguidores,
Did you really you could throw me overthrown?
Realmente pensabas que podías aniquilarme?
He worked for the Marciano Foundation until Iraq's Sultanate was overthrown.
Sí, es cierto. Hasta que la monarquía de Irak fue derrocada, estuvo trabajando en la Fundación Marciano.
And they've overthrown Nicholas II who used to be bizarre.
Ytambién han derrocado a Nicolás II, que fue coronado al azar.
It's a dare to the KGB who have overthrown Gorbachev this morning, as we speak.
Es un desafío a la KGB, que derrocó a Gorbachov esta mañana.
The Republic's only just begun, and already it's being overthrown.
La Republica recién empieza, y ya está siendo derrocada.
Our president has been overthrown and...
Nuestro presidente ha sido derrocado y- -
Many documents were lost when the government was overthrown.
Muchos documentos se extraviaron cuando fue derrocado el gobierno.
Everything will be overthrown. The queen will die, too.
Cambiarán el orden establecido La reina también morirá.
A government will be overthrown.
Un gobierno será derrocado.
The Central Command has been overthrown and power transferred to civilian authorities.
La Comandancia Central ha pasado a manos de las autoridades civiles.
None that I know of, but they are convinced that civilians could not have overthrown the Central Command without help.
- Creen que la población civil no pudo derrocar a la Comandancia sin ayuda.
The Druids were overthrown by the Romans during the reign of Claudius.
Los Druidas fueron vencidos por los romanos en el reinado de Claudio.
But orderly to end where I begun our wills and fates do so contrary run that our devices still are overthrown.
Más, para acabar donde he comenzado deseo y destino corren tan contrarios que los designios siempre se deshacen.
You would be overthrown within the year.
Sería derrocado en un año.
Three years ago Cyrus Kavali's regime was overthrown and replaced with a democratic republic.
Hace tres años, el régimen de Cyrus Kavali fue derrocado... y sustituido por una república democrática.
Thank you for you have overthrown the tsar
Les doy las gracias por haber derrocado al Zar