Pique tradutor Espanhol
815 parallel translation
Solely to pique the sisters of whom she is not over-fond, the aunt makes different arrangements for Anna.
Sólo para picar a las hermanas, de las cuales no está demasiado orgullosa, la tía dispone algo diferente para Anna.
It's going under today.
Hoy se va a pique.
Stepping out of the picture. Handing the town right over to Joe Milano.
Dejando que todo se vaya a pique y entregándole la ciudad a Joe Milano.
Dace are in season.
Hay mucho pique en el río
We're not gonna let the Mob bust up.
No dejaremos que la banda se vaya a pique.
Well, if you don't want to throw them, eat some of them.
Si no quiere tirárselas, pique unas pocas, la calmarán.
The Minotaur will sink.
El Minotauro se va a pique.
You're just jealous but there's nothing you can do.
Ahí, ahí es donde te duele, pero, querida, al que le pique, que se rasque.
I have to put a stop to this or, before I know it, I have no business.
Tengo que ponerle freno a esto, o el negocio se me irá a pique.
- You ain't gotta get sore.
- No se pique.
I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, she was scuttled.
Sé que es algo terrible, señor, pero, para mí, lo echaron a pique.
And now maybe I'm going to die and you're waiting for me to buy in, too, is that it?
Puede que ahora muera yo y esperas que también pique, ¿ verdad?
You'll make me stick myself. I know.
- Harás que me pique.
- lf this comes off, we're going to be all right.
- Si esto se va a pique estaríamos todos bien.
Those coffee plantations blew up in my face.
Las plantaciones de café se fueron a pique.
I don't want to get mixed up with no copperheads!
No quiero que me pique una víbora.
Ask for round steak, chopped, 10 cents'worth.
Pedid un bistec de diez centavos y pedidle que os lo pique.
And ask him to chop it in.
y pídele que te la pique.
It's a disaster, so I tooko the guys out having some fun.
Todo se fue a pique. Hemos venido aquí a distraernos.
Yes, but the paper, it'll go under.
Sí, pero el periódico se irá a pique.
The other had a white pique collar and cuffs and was a business dress.
El otro tenía también el cuello y los puños blancos, pero roídos. La llevaba para trabajar.
It will fall through.
Esto se va a pique.
The thing has gone to the dogs, a lot of silly nobodies talking about nothing.
Se ha ido todo a pique. Un montón de don nadies hablando de nada.
That's right. I stood in a barn for the last months of the war, along with other'dead objects who wanted to survive as every living thing perished.
Los últimos meses de la guerra estuve en un granero con otros objetos inertes que quisieron perdurar, cuando todo lo vivo se fue a pique.
It's all gone to pieces.
Todo se ha ido a pique.
Fish probably won't fight at all.
Probablemente no pique ningún pez.
And we step in and lend money to those we want While we let the rest go to the wall.
Prestaremos dinero a los que queramos y los demás se irán a pique.
That's why I'm scuttling this ship.
Por eso quiero echar a pique este barco.
Every cent I own is sunk in it.
Cada centavo que poseo se fue a pique con ello.
You start anything, and the whole thing blows up in our faces.
Si intentas algo, todos nuestros planes se irán a pique.
You better get them back, otherwise there'll be a landslide. - Landslide? - Now, Mr Birnley, I...
Si no regresan, se irá todo a pique.
Ruby, there ain't a fish in the world won't bite if you go at it right.
Ruby, no hay pez en el mundo que no pique si lo persigues bien.
But to itch and not be able to scratch it... that I can't stand.
Pero que pique y no pueda rascarme... eso no lo soporto.
I don't even want you to pick up stones like us
No quiero que pique piedras como nosotros.
I need an angle! An angle that'll bring that dame into this office before the cops get to her.
Necesito un anzuelo para que pique esa mujer y entrevistarla antes de que la detengan.
- If the circus goes bust.
- Por si el circo se va a pique.
Charge five, willful destruction of private property in that Sergeant o'Hearn did, maliciously and without provocation sink a saloon. "
Cargo cinco, destrucción de la propiedad privada... Se acusa al sargento O'Hearn de echar a pique sin provocación todo un cabaret. "
No damage above the waterline, sir, but the forepeak is flooded to the orlop deck.
No hay daños sobre la línea de flotación, pero el pique de proa está inundado.
And broke our backs and sunk us.
Y nos partió en dos, enviándonos a pique.
I like the mustard. But it burns in my nose.
Me gusta la mostaza, pero ésta hace que me pique la nariz.
It folded, so I put my agility to a more rewarding purpose.
Se fue a pique y decidí dedicar mi agilidad a causas mejor remuneradas.
The perky little white pique bow under her chin sets off a large brim sailor of rough straw.
El lacito de piqué bajo la barbilla hace juego con el sombrero de paja.
I'm a sinking ship scuttled by my own men.
Soy un barco que se ha ido a pique. Hundido por su propia tripulación.
Do I pique you?
¿ Logré despertar su curiosidad?
If all this has managed to pique your curiosity, please join us for the next installment.
Si tras todo esto, Ies pica Ia curiosidad... no falten a Ia cita para eI próximo capítulo.
Are you telling me I think of this in terms of personal pique?
¿ Me estás diciendo que lo considero un rencor personal?
What's the catch?
Piqué. ¿ Cuál es el truco?
I clipped all the tickets and the clippings'll be on the platform now.
Yo piqué los billetes y las picaduras estarán ahora en el andén.
I bit on it myself!
Yo misma piqué.
- Don't act innocent, I fell for that once.
- Déjelo, ya piqué una vez.
It was a trick gadget that Karswell had rigged up to frighten me away... and I fell for the bait like an idiot.
Fue un truco que Karswell montó para ahuyentarme... y piqué el anzuelo como un idiota.