Porta tradutor Espanhol
1,443 parallel translation
I am Lucifer, bearer of light.
Soy Lucifer, el porta-luz.
- Mike's being a jerk.
Mike se porta como un huevón.
He's 19 and acts as if he was 14.
Tiene diecinueve años y se porta como un chico de catorce.
She always like that?
¿ Siempre se porta así? .
This is called a "portacath", it's under my skin.
Esto se llama porta catéter Está debajo de mi piel.
And when I have to go on antibiotics they access it with a needle into this little portacath up here.
Cuando necesito antibióticos introducen una aguja dentro del porta catéter.
Kitty's being a dildo!
¡ Sr. Kitty se porta como un consolador!
Xander has been acting totally wiggy since we went to the zoo.
Xander se porta de forma extraña desde que fue al zoológico.
No-one carries arms here without my permission.
Nadie porta armas sin mi permiso.
Libera nos a porta inferi
Libera nos a porta inferi
That's why I've been thinking that maybe you two should be leaving this split-level Porta-Potty and taking responsibility for your own lives.
Es por eso que pensé que tal vez ustedes dos deben irse de este baño quimico de dos pisos y tomar la responsabilidad de sus propias vidas.
Mom says Didi's been acting up.
Mamá dice que Didi se porta mal.
Guy acts like he's the only one dying around here.
Se porta como si fuera el único moribundo aquí.
Carol, where are the porta potties?
Es hora del plan B. ¿ Dónde están los porta popó?
Sir, neither of us show any evidence of the nanocyte.
Señor, ninguno de nosotros porta los nanocitos.
We may yet survive, the Goa'uld he carries is healing him even now.
Quizá sobreviva. El goa'uld que porta lo está curando.
I don't know. Eight or nine of'em. Enough to sink a damn aircraft carrier.
Alcanzan para llenar un porta-aviones.
She will. She does a good job.
Se porta muy bien.
Pepito is a sweet, well-behaved child.
Pepito es un niño muy dulce y se porta muy bien.
Now, along with your crass and disdainful behavior... you carry with you a flame... which one could only hope... would spread through the medical profession like a brushfire.
Su modo de ser será grosero y desdeñoso pero porta Ud. una llama que esperamos que se riegue por toda la profesión médica.
- At Porta Furba.
- En Porta Furba.
She knows what will happen this autumn... if she is a good girl.
Y ya sabe lo que le espera este Otoño... si se porta bien.
I have plans that are important to me. It's not like I'm asking you to sleep in a Porta Potti. A condo overlooking the ocean.
- -Aly solo te pido que la pasemos juntos en un super hotel..
is he nice to you?
¿ Se porta bien contigo?
If he's a bad boy, tell me.
Si se porta mal, dímelo.
she's brilliant if I couldv'e chosen a mother-in-law she's the one I would've chosen she's great for me, she's absolutely brilliant with the children she's just always there when I need her to be
ella es espectacular si pudiese escoger a mi suegra la seguiria escogiendo a ella se porta muy bien conmigo y con mis hijos siempre esta ahi presente cuando la necesito
You'll need a bit of atmosphere in here.
¿ Es un porta velas, no? Te servirá un poco de atmósfera, aquí adentro.
Sometimes she fights sometimes behaves like a snob.
"A veces se pelea conmigo, a veces se porta como una tonta"
He is wearing some gold necklaces.
Él porta un collar de oro.
Park probably wants to scare her or lock her up He told me that she was a lavish spender and a slut
Ya has visto como se porta, él me dijo que gastaba mucho.
The point was to make him suffer, and she goes on his show charming.
La idea era hacerlo sufrir y ella va al programa y se porta agradable.
But why is he being so good to Moogie?
Pero ¿ por qué se porta tan bien con Moogie?
She's nice to me.
Conmigo se porta bien.
No cup holder.
No porta taza.
! If someone misbehaves with a girl, should he be spared? !
Si alguien se porta mal con una chica, ¿ tiene que salir airoso?
If I was friends with every Pam, Beth and Sherry because they're nice, I'd have Noah's fucking Ark in my phone book.
Si fuera amiga de cualquiera sólo porque se porta bien tendría al arca de Noé en mi libreta de teléfonos.
And your guy, besides in bed, how does he treat you?
- Y el calvito, además de la cama, ¿ qué tal se porta contigo?
Aircraft carriers and land based bombers would be positioned for massive attacks on North Vietnam, while amphibious, airborne and ground forces would mount a full scale invasion of northern territory.
Se posicionarían bombarderos con base en tierra y en porta-aviones para ataques en masa a Vietnam del Norte,... mientras que fuerzas, anfibias, aerotransportadas y terrestres realizarían una invasión a gran escala de territorio del norte.
Whyn't you jist grab her and kiss her when she acts that-a-way, Curly?
¿ Por qué no la sujetas y la besas cuando se porta así, Curly?
Smiling to all during the referendum.
Decide hacer una consulta a sus empleados, se porta bien...
No fatherly warnings, no rules and regulations no promises of impending doom should your sainted son misbehave?
¿ No habrá consejos paternales, ni advertencias ni normas ni castigos inminentes si el hijo se porta mal?
If you sit still, you'll get a lollipop.
Y si se porta bien, tendrá hasta una piruleta.
Be careful, John, this star is unusually erratic.
Ten cuidado, John, Esta estrella se porta inusualmente errática.
Each contains a treasonous breach... which would result in immediate cancellation.
Cada uno porta infracciones desleales... que se traducirían en una inmediata ejecución.
Keep away from him when he's acting like that.
No se le acerquen cuando se porta así.
Your son's blood carries a unique leukocytic compound.
La sangre de su hijo porta un compuesto de leucocitos único.
"that's a bad little Kitty" and I smack him on the head.
Igual que cuando mi gatito se porta mal le digo " el gatito es malo y le pego en la cabeza
Who are the pallbearers? Ugh.
¿ Quiénes son los porta féretros?
Restraints to chasten him when he misbehaves.
Correas para sujetarlo cuando se porta mal.
In truth, the Duc de la Tremoille behaves like a pig.
El duque de la Trémoille se porta como un cerdo.
He has a yellow passport.
Porta un pasaporte amarillo.