Puzzles tradutor Espanhol
1,140 parallel translation
All puzzles have a solution,, and so has the crime.
Todo rompecabezas tiene solución, y todo crimen.
- Yeah, this one came to assemble.
- Sí, éste viene como los puzzles.
I like all sorts of puzzles... brain-teasers, anything where you have to use your logic.
Me gusta todo tipo de acertijos. Adivinanzas. Cualquier cosa en la que haya que usar la lógica.
I'm great at puzzles.
Soy buena para eso.
But it puzzles me.
Pero me deja perplejo.
Permission to beam a box of Data's Chinese finger puzzles over to the Ferengi.
Permiso para enviar un juego de los puzzles chinos de Data a los ferengis.
Aunt Jane sοlves puzzles, and nοt the οnes in The Times!
- La tía Jane es una celebridad local. - Que disparate... Soluciona rompecabezas.
- What puzzles? Very murky puzzles.
¿ Cuáles rompecabezas, Miss Marple?
It's rather a muddle, like οne οf yοur puzzles. I dοn't think I shοuld leave her alοne tοο lοng.
Es muy complicado, cómo uno de sus rompecabezas.
I can never do these damn puzzles.
Nunca pude hacer estos malditos rompecabezas.
There's some puzzles down on the planet down on the planet that the Captain wants answered.
Hay algunos enigmas en..... en el planeta, y el Capitán desea respuestas.
- And doing jigsaws?
- ¿ Y haciendo puzzles?
You must drop everything, Sherlock. Never mind your usual petty puzzles of the police courts. This is a real international crisis that you have to solve.
Es preciso que dejes todo cuanto tengas entre manos, Sherlock despreocupatè de esos acertijos insignificantes y propios de los tribunales de la Policia aquì tienes que resolver un problema de vital importancia internacional.
In medicine, I often face puzzles I do not know the answer to.
En medicina, me enfrento a enigmas para los que no tengo respuesta.
That is what puzzles me.
Y eso es lo que me desconcierta.
- All she does is solve puzzles.
- Sólo resuelve enigmas.
- Why puzzles?
- ¿ Por qué enigmas?
These puzzles are consuming her life.
Esos enigmas le están consumiendo la vida.
So you think of little puzzles Mr. Holmes?
¿ Que opina de nuestro enigma, Sr. Holmes?
Is this one of those puzzles that make you look like a moron?
Éste es de esos acertijos que marca que usted se parece a un tonto redomado? n
This is one of those logic puzzles, isn't it? I've never been good at those.
Es uno de esos acertijos de lógica, ¿ no?
But one thing still puzzles me.
Pero aún hay algo que no comprendo.
There are some puzzles down on..... the planet that the Captain wants answered.
Hay algunos rompecabezas en el planeta a los que el Capitán quiere respuesta.
What puzzles me is how she is expected to bring peace to Daled IV.
Lo que no comprendo es cómo logrará la paz en Daled IV.
What puzzles you?
¿ Qué lo asombra?
It was a dark and rainy night, and this old lady, who had a passion for jigsaw puzzles, sat by herself in her house at her table to complete a new jigsaw puzzle.
Era una noche oscura y lluviosa, y esta vieja mujer, que tenía pasión por los rompecabezas, se sentó en su casa en su mesa para completar un nuevo rompecabezas.
Still one thing puzzles me.
Pero hay algo que aún me tiene perplejo.
One thing that puzzles me is how the kidnappers knew... I would be driving P.J.'s car.
Lo que no comprendo es cómo los secuestradores sabían que yo iba a manejar el auto de P.J.
It could have helped us solve so many puzzles, even the formation of cancer cells.
Pudo habernos ayudado a investigar sobre la formación de las células cancerosas.
One thing puzzles me, sugar.
Hay algo que todavía no entiendo.
Make a change from the crosswords for you, Lewis.
Para variar de los puzzles, Lewis.
well, he's clever - Morse. At crosswords, and that.
- Morse es inteligente, hace puzzles y esas cosas.
- So you work crossword puzzles, too?
- ¿ También hace crucigramas?
Such puzzles no longer interest me.
Tales enigmas ya no me interesan en absoluto.
There's one thing that puzzles me.
Hay una cosa que me intriga.
Who would fardels bear... to grunt and sweat under a weary life... but that the dread of something after death... the undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
¿ Quién soportaría cargas... que con gemidos y sudores ha de llevar en vida fatigosa... si no fuese que el temor de que existe algo tras la muerte... país desconocido... de donde nunca retorna el viajero... nos turbara el juicio... haciéndonos sufrir el mal presente... antes que ir en busca del ignorado?
You were always good at jigsaw puzzles.
Siempre fuiste bueno con los rompecabezas.
One thing puzzles me, though.
Una cosa que me desconcierta sin embargo...
I can understand if this setup puzzles you.
Comprendo que le sorprenda esta reunión.
Why can't I have normal grandparents who do crossword puzzles and take lots of naps?
Es que en el ensayo, no había nada en el vaso. Sí, pues eso era un ensayo.
What puzzles me is why Curt Bohannan waited until now to start this deadly Nightshade business.
Lo que no entiendo es por qué Curt Bohannan ha esperado hasta ahora para empezar esto de Sombra Nocturna.
Your uncle gave me this book of find-the-word puzzles.
Tu tío me dio este libro con palabras para crucigramas.
Yes, I can see how that puzzles you.
Sí, es lógico que te extrañe.
Our preaching confuses, puzzles them.
Y nuestra prédica los confunde y los perturba.
- All is fair in love and puzzles.
Todo vale en el amor y los rompecabezas.
- Do you know what puzzles me, Jeeves?
- ¿ Sabe qué me intriga, Jeeves? - No, señor.
What puzzles me is why a man of such good breeding would be wearing a coat that smells like an elderly yak has taken a leak in both pockets.
Lo que me intriga es por qué un hombre de buena crianza usaría un abrigo que huele como un viejo yak que tiene una fuga en los bolsillos.
I can't do these puzzles.
No puedo hacer estos puzzles.
One thing puzzles me, Baldrick...
Hay algo que me tiene mosca, Baldrick.
And I've come across something that puzzles me. It's a memo from your office to a Mr. Claude Bellasarious.
Es un memorándum de su oficina a un tal Claude Bellasarious.
"The undiscover'd country from whose bourn, " No traveler returns, puzzles he will, " And makes us rather bear those ills we have
ningún caminante torna, nos embaraza en dudas y nos hace sufrir los males que nos cercan, antes de ir a buscar otros, de que no tenemos seguro conocimiento? "