Quandary tradutor Espanhol
146 parallel translation
I'm in a quandary.
Estoy en un dilema.
You have to admit, the poor little bears were in a quandary.
Tenéis que entender que el pobre osito estaba perplejo.
- They were in a quandary.
- Estaban perplejos.
- In a quandary.
- En la perplejidad.
Actually, you've put me in a bit of a quandary.
La verdad es que me pone usted en un compromiso.
You are courageous but you put me in a quandary.
Eres una muchacha muy valiente pero ahora me colocas en una situación extremadamente difícil.
I can see that you are not exaggerating your quandary.
Veo que no exageras el dilema.
That, my dear Ulrich, is your quandary.
Ese, mi estimado Ulrich, es vuestro dilema.
Well, now, you understand the, uh, quandary in which I'm placed.
Bien, entonces, entiende el, eh... aprieto en que estoy.
But his presence at the rally put me in a quandary.
Pero su presencia hoy en el mitin ha sido embarazosa.
I cannot command what I ask of you now, nor will I, but I am in some quandary.
Yo no puedo mandar lo que te pido ahora, ni lo haré, pero estoy en un dilema.
- Quite a quandary.
- Menudo dilema.
I'm... in a quandary and ah...
Estoy en un dilema, eh...
My father's gonna be in a real quandary.
Mi padre va a verse en grandes apuros.
- I'm in a bit of a quandary.
- Tengo un pequeño dilema.
Here we have our quandary.
Aquí tenemos nuestro dilema.
Lambert found himself in a terrible quandary.
Lambert se vio en un dilema terrible.
Well, l`m in a quandary.
Bien, estoy en un dilema.
What a quandary.
Qué dilema.
I'm in a quandary because I've invited Alfred de Musset.
Estoy en un dilema ya que invité a Alfred de Musset.
If your listeners were in a quandary over where to buy good Chinese food, your commercial would help them.
Si tus oyentes se preguntaran donde comer buena comida china, tu comercial los ayudaría.
Mr Cheesewright's heard something from his uncle in the Home Office, which I feel may unlock the quandary in which you find yourself.
El Sr. Cheesewright ha oído algo por su tío del Ministerio del Interior que creo que puede solucionar el dilema en el que se encuentra.
Your situation puts me in a quandary.
Tu situación me pone en un dilema.
Well, I'm in a bit of a quandary.
Bueno, estoy en un dilema.
This has me in a quandary... a puzzlement.
Esto me pone en un dilema en una encrucijada.
- Yeah. - But still that leaves us in a quandary, because there are as many kinds of vampires as there are cultures that fear them.
Pero aún nos queda un interrogante, porque hay tantos tipos de vampiros como de culturas que les temen.
"Whatever the quandary, whatever the question..."
"Cualquiera que sea el dilema, Cualquiera que sea la pregunta..."
But you're not afraid of death. That puts us in a quandary.
Pero usted no es de la clase que le tiene miedo a la muerte, entonces eso complica todo.
It's a quandary.
Es un dilema.
I don't like the Ethical Quandary.
Soy un hombre de Volvo. Oh, sí.
How could you leave me in a quandary like this?
¿ Cómo pudiste dejarme en una situación como ésta?
Now, this must have placed our murderer in something of a quandary.
Eso debió poner a nuestro asesino en una situación muy difícil.
Any circumstance you find yourself in, you're not sure what to do- - you're in a quandary ; you're in a pickle ; you're in a bind ;
Si estás en algún problema, piensa lo que Billy Joel haría.
I didn't wanna say anything in front of the others, but I find myself in a bit of a quandary.
No quería decir nada enfrente de los otros, pero me encuentro en un pequeño dilema.
Well, it's not so much a quandary, really, as it's more of a pickle.
Bueno, realmente no es un dilema, en verdad, es más un lío.
Quandary.
Estoy en un dilema.
For a moment I was in a quandary.
Por un momento he dudado.
But now I am in a quandary.
Ahora me encuentro en un dilema.
Quandary was always part of romance.
Dilema siempre fue parte de romance.
Usually I'd take my gun, press it to your temple and ask you very politely to do what I want. But you're not afraid of death. That puts us in a quandary.
Usualmente tomaría mi arma, la pondría en tu sien y te pediría más cortésmente que hagas lo que quiero pero no le temes a morir y eso nos pone en un dilema, ¿ no?
Although Rochefort will be returning in a few days, his departure leave the production in a quandary, about what to do with the next week's shoot.
Aunque volviera en unos días, su partida coloca al equipo ante la duda... de qué rodar la semana siguiente.
It leaves one in a quandary
" "Deja a uno sin defensas" "
- Moral quandary.
Tengo un dilema moral.
- You are a bloody moral quandary.
¡ Tú eres mi dilema moral!
I'm in a quandary, gentlemen.
Tengo un dilema, caballeros.
- I'm in a quandary.
- Estoy en un dilema.
- I'm consulting on a quandary.
- Voy a opinar sobre un dilema.
So, my quandary, are you ready?
Bien, mi dilema, ¿ estás lista?
Put on some Donny Osmond, close your eyes and ask yourself one question... who's richer? Steven, when you're in a moral quandary, do what I do,
Steven, cuando estás en un dilema moral, debes hacer lo que hago,
And when I find myself in a quandary as to the proper course of action,
Y siempre que se me presentara una duda de qué camino tomar, pienso en ti con aquella placa,
How silly this heart is It leaves one in a quandary
" "Deja a uno sin defensas" "