Quede tradutor Espanhol
26,301 parallel translation
And I'm not gonna have my son be stuck again in a house where people who claim to love one another disrespect each other and break their promises.
Y no voy a dejar que mi hijo se quede atrapado otra vez en una casa en la que la gente que dice quererse se falta al respeto y rompe sus promesas.
Just to be clear, I ain't accusing y'all of having undocumented workers, but I have an uncle in the sugarcane business and from what I hear, the government is making it really hard to hire guest workers.
- Soy periodista. La costumbre. Que quede claro, no estoy acusando a nadie de tener a trabajadores sin papeles, pero tengo un tío en el negocio de la caña de azúcar y por lo que he oído, el gobierno está esforzándose en que sea difícil contratar a trabajadores temporales.
You want me to stick around?
¿ Quieres que me quede?
I don't think we have much choice.
No creo que nos quede otra opción.
We're clear!
Que quede claro!
He'll speak French and maybe settle down there.
Entonces él querrá hablar francés y tal vez también se quede.
I'll walk away and let this be about you.
- ¿ Sabes? Me retiraré y dejaré que quede en ti.
Not long from now, we'll go down to Paris, and I'll stay there.
No falta mucho para que vayamos a París, y yo ya me quede allí.
Upon her capture, her fiance's attorney struck a plea deal with Icelandic authorities to keep her stateside, with the condition that she stay in a maximum security psychiatric institution for the remainder of her life.
Luego de ser capturada, El abogado de su novio logro un acuerdo con las autoridades de Islandia para mantenerla en territorio americano, con la condición de mantenerla en una institución psiquiátrica de máxima seguridad por lo que le quede de vida.
Hey... back there, what we talked about, let's just keep that between us, okay?
Oye, eso que hablamos hace un rato, que se quede entre nosotros, ¿ sí?
He can keep the money.
Que se quede con el dinero.
You want me standing around with my dick in my hand?
¿ Quieres que me quede ahí con la polla en la mano?
You will be the last one standing, daddy.
Tú serás el último que quede en pie, papi.
I just need you to verify for the record that Mickey is a gay man.
Solo tengo que verificar, para que quede constancia, que Mickey es un hombre gay.
Molly won a trivia contest, I came in third in the limbo, and Victoria placed first in the wet coconut bra contest.
Molly gano un concurso de trivia, yo quede 3ra en la barra de limbo, y Victoria tuvo el 1er en el concurso de sujetar cocos.
I need you to tell me that you want me to stay.
Necesito que me digas que quieres que me quede.
Or what is left of you.
O lo que quede de ti.
For the record, dude, I never touched her.
Que quede claro, nunca llegué a tocarla.
Let me guess with you.
- Que me quede contigo...
Otherwise I'll do it myself, undermining any pretense of authority you have left.
De otro modo lo haré yo mismo socavando cualquier pretensión de autoridad que le quede.
It is too silly of us to expect you to remain at table.
Es absurdo que esperemos que se quede en la mesa.
But let me keep it a few more days and go deep.
Pero deja que me lo quede un par de días más para ir a fondo.
Just make sure you do it really tight so that the shirt stays put, okay?
Solo asegúrate de apretarlo muy fuerte para que la camiseta se quede ahí, ¿ sí?
I... I got caught up in something.
Me quede atrapada en algo.
You just want me to stay here so you can steal all of my old homework.
Solo quieres que me quede para poder robarme mis antiguos deberes.
Just to be clear, did you just threaten to withhold evidence unless we give you a "first call" guarantee?
Para que quede claro, ¿ nos estás amenazando con retener pruebas a menos que te garanticemos "llamarte a ti el primero"?
"The last one standing will be freed."
"El último que quede en pie, será libre".
"The last one standing will be freed."
"La última que quede en pie, será libre".
Stuff like that doesn't get submitted to the city until much later ; trust me, I've read a lot about how buildings get approved in the last hour.
Cosas como que no quede sometida a la ciudad hasta mucho más tarde ; confía en mí, he leído mucho acerca de cómo los edificios son aprobadas en la última hora.
What, and let Clinton get the better of us?
¿ Qué y dejar que Clinton se quede con lo mejor de nosotros?
You want me to stay reservation as you will take a Jules Verne?
¿ Esperas que me quede en el banquillo... mientras Cas y tú os vais a jugar a ser Julio Verne?
The captain wants you to stay here.
El capitán quiere que se quede donde está.
If you want a friend Thule still dead, burn the body.
Si quieres que un amigo de la Thule se quede muerto, quema el cuerpo.
Hotch, how can you, of all people, ask me to sit this out?
Hotch, ¿ Tú, de todas las personas, me pides que me quede al margen?
Let me stay.
Deja que me quede.
To be clear, that horse smell is the couch.
Para que quede claro, ese olor caballo es el sofá.
That's who I met with today.
Hoy quedé con ése.
I met with her.
Yo quedé con ella.
When you left, I was heartbroken, but now I understand.
Cuando te fuiste, me quedé destrozado, pero ahora lo entiendo.
I fell asleep.
Me quedé dormido.
After a few hours, I fell asleep. Woke up. All the servers in the room were destroyed.
Después de varias horas, me quedé dormido, me desperté... y todos los servidores del cuarto estaban destruidos.
Well, I'm out of gas, and I shouldn't be.
Bueno, me quedé sin gasolina, y no debería ser así.
I got stuck listening to Jesse trying to speak Chinese.
Me quedé oyendo a Jesse tratando de hablar chino.
I stood there, and I let her drown.
Me quedé parado y dejé que se ahogara.
I fell asleep on the keyboard.
Me quedé dormida sobre el teclado.
When I became pregnant with Nellie, small animals would turn up dead inside the house.
Cuando me quedé embarazada de Nellie, pequeños animales aparecían muertos en la casa.
I stayed at home with a baby, so she could go out with friends, do some networking.
Me quedé en casa con el bebé, así que ella salió con unos amigos, a hacer algunos contactos.
Oh, yeah. I think I'm stuck to my box of cornflakes.
Sí, creo que me quedé pegado a mi caja de cereal.
I didn't stick around.
No me quedé a averiguarlo.
I just sat there waiting to go fishing, like a chump.
Me quedé allí sentado esperando para ir a pescar, como un tonto.
And then he threw me a curve ball and I look like bugs bunny spinning in the ground, it was terrible.
Y me lanzó una bola curva, y quedé como Bugs Bunny girando en la tierra. Fue terrible.