Reflection tradutor Espanhol
2,348 parallel translation
With the passing of the years, and the opportunity for sober reflection, I think there's a growing appreciation that there may be something to gain from studying these compounds, there's a lot we can learn and there
Con el paso de los años y las oportunidades de reflexionar de forma sobria, habrá una gran apreciación de que hay algo para obtener al estudiar estos compuestos, hay mucho que tenemos que aprender se podrán hacer modelos de tratamientos, particularmente para la gente
This is a reflection of what you turned me into.
Es un reflejo de en qué me convertiste.
They're just a reflection of their parents.
Tan solo son un reflejo de sus padres.
I think it's a safe assumption to assume the dreams he's having are a reflection upon his relationship to his mother.
Creo que es inteligente suponer que los sueños que tiene son un reflejo de su relación con su madre.
I do not want a perfect time with a reflection
No quiero un momento perfecto con una reflexión
This film has a reflection of today's post-modern globalism?
¿ Esta película refleja el globalismo posmoderno de hoy en día?
- The software picked up his reflection.
El programa recogió su reflejo.
My glory is but a reflection of my dominus.
Mi gloria es sólo el reflejo de mi Dominus.
On the way back to the car, I seen my reflection.
En el camino de regreso a mi auto, vi mi reflejo.
In my own way I sleep, without slumber or repose, this vegetative life of imagining, and the distant reflection of the silent street lamps, like the quiet foam of a dirty sea, hovers behind my restless eyebrows.
Y duermo a mi manera, sin sueño ni reposo, esta vida vegetativa de la suposición. Y bajo mis párpados sin sosiego flota como la espuma quieta de un mar sucio, el reflejo lejano de farolas mudas de la calle.
Then it would be a reflection of me, not you.
Entonces sería un reflejo de mi, no de ti.
No, it would be a reflection of the fact that the guy who's been mooching off of me for as long as I can remember isn't a complete ingrate.
No, sería un reflejo de la realidad ese es el tipo que se ha estado aprovechando de mi durante todo el tiempo como puedo recordar. No es un completo ingrato.
I would gaze into the man's eyes, and see the power of my reflection in them.
Miraré muy bien los ojos del hombre y veré el poder de mi reflejo en ellos.
It has been very trying for everyone with terribly strong reflection off the snow.
Se ha puesto muy difícil para todos con la terriblemente fuerte reflexión de la nieve.
Time for reflection and-and pastry.
Tiempo para reflexionar y...... y..... pasta
You will only survive if you look at her reflection in a polished shield!
Sólo sobrevivirá si la mira a través del reflejo de un escudo bruñido.
A reflection, like an echo.
Un reflejo, como un eco.
I am only saying That what happened today is not a reflection On your abilities as a detective.
Sólo digo que lo que sucedió hoy no es un reflejo de tus habilidades como detective
I think beginning each day with prayer and a devotion and a time of reflection on the "This is the reason we're here" helped get everybody into character and a sense of peace.
Empezar cada día rezando, con devoción y un momento de reflexión : "Estamos aquí por esta razón" les ayudaba a todos a meterse en el personaje y a estar tranquilos.
So it was tricky with the lighting to have him spin around and let you see a reflection of- -
Era complicado, con la iluminación, tenía que girar y que se viera un reflejo de...
But I just love the way the reflection through the grated divider between the front seat and the back seat in the squad car, casts this kind of unique shadow on your face and it just all really played out beautifully.
Me encanta cómo el reflejo de la reja divisoria entre el asiento delantero y el trasero del coche patrulla te proyecta una sombra especial sobre la cara que quedó de maravilla.
Lyrically, it's always been a reflection of my times and the times I observe.
Las letras son siempre un reflejo de mi vida y de lo que observo.
But everyone is a reflection of me.
Pero todos son un reflejo de mí mismo.
Now, that in itself isn't significant, but add that to the fact that no one has reported seeing the thief's reflection in a mirror.
Ahora, que en sí mismo, no es significativo, pero añade el hecho de que nadie ha informado ya la reflexión del ladrón en un espejo.
Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection.
Tal es nuestra naturaleza imperfecta que la disipación puede resultar más eficaz que la reflexión.
They say it's the reflection of all the lovers'hearts who've kissed there.
Dicen que es el reflejo de los corazones de todos los amantes que se besaron ahí.
That or a reflection of the blood spilled at the Battle of Aldermont.
Eso o el reflejo de la sangre derramada en la batalla de Aldermont.
And then, in a reflection, I saw her reaching for a weapon.
y entonces, en un reflejo, la vi sacando un arma
After much reflection, I have made a vow.
Después de mucha reflexión, tengo que hacer una promesa.
Would you be able to see your reflection?
¿ Serías capaz de ver tu reflejo?
I see no reflection.
No veo reflejo.
As I recall, Master Richard spent nearly half an hour admiring his reflection... the first time he donned his cape.
Recuerdo que el amo Ricardo pasó casi media hora admirando su reflejo la primera vez que se puso la capa.
This game, it's a reflection of your life and you don't even realize it.
Este juego es un reflejo de tu vida y ni te das cuenta.
It's your reflection. Yeah, this time. I finished your book report.
Es tu reflejo sí, ahora por fin acabé tu trabajo sobre el libro
On reflection, I'd say there's a certain amount of selfishness necessary for survival.
Reflexionando, creo que es necesaria una cierta cantidad de egoismo para sobrevivir.
Her reflection looked like a corpse.
Su reflejo parecía... un cadaver.
Yeah, I know it sounds crazy... but I see her reflection in the mirrors.
Sí, se que parece de locos... pero veo su reflejo en los espejos.
- That's no reflection on you, Sean.
- No es una crítica, Sean. - No.
If your daughter's any reflection of your parenting skills,
Si tú hija tiene algún reparo acerca de tus habilidades paternas,
Deep down, I know that reflection is an illusion.
En el fondo, sé que ese reflejo es una ilusión.
You imagined kissing the woman in the reflection, right?
Imaginaste que besabas a la mujer en el reflejo, ¿ no?
You created the reflection, didn't you?
Tú creaste el reflejo, ¿ verdad?
Will you turn my body white and pretty like that reflection?
¿ Transformarás a mi cuerpo... en blanco... y bonito como en el reflejo?
-... hence no reflection.
-... de ahí la falta de reflejo.
Right there. The reflection.
Justo ahí, el reflejo.
And the internet is a perfect reflection of that.
Internet es un reflejo perfecto de eso.
I don't think so, because I believe the web is more than a simple reflection of our world.
No lo creo, porque creo que la web es algo más que un simple reflejo de nuestro mundo.
You know, they should be a reflection of the times.
Deberían ser un reflejo de la época.
- A reflection of the flash or something. - A light?
- Un reflejo del flash o algo.
Bright enough to read the headlines. A reflection, a flash.
Con brillo suficiente como para leer los titulares, un reflejo, un destello.
A reflection of their desires. " That was nice.
- Hermoso.