Remedy tradutor Espanhol
1,307 parallel translation
Mr. Cubitt, this case is too deep for such a simple remedy.
Mr. Cubitt, este caso es demasiado profundo para un remedio tan sencillo.
I guess it's time I should take my remedy again.
Supongo que es hora de que vuelva a tomar mi remedio.
Remedy this situation, restore spice production, or you'll live out your life in a pain amplifier.
Arregle esta situación, restaure la producción de la especia... o vivirá el resto de su vida en un amplificador de dolor.
Yes, this town, where the shouts of Bacchus have never been heard, shall atone for the insult of my mother and, wantingly or not, make remedy!
En Esta ciudad, que no ha oído La llamada de bacco, se expiará, lo quiera o no, la afrenta hacia mi madre " ".
The remedy to cure this old heart of mine.
El remedio para curar A mi pobre corazón
I hoped it might be some small remedy against gin, which reduced women to depravity, and their poor, condemned offspring...
Esperaba que fuera un pequeño remedio contra la ginebra, que llevaba a las mujeres a una vida depravada y condenaba a sus pobres vástagos...
You're dumb beyond remedy
No tienes remedio, eres tonto.
It's a tried and tested remedy.
Es un remedio efectivo.
Someone said that sticky rice is a remedy.
Alguien ha dicho que el arroz largo es un remedio.
Wait, we have the same remedy for headache.
Espera, tenemos el mismo remedio para el dolor de cabeza.
If for the pain of love there was any remedy.
Si para males de amor Existía algún remedio
Never has there been a remedy.
Nunca un remedio ha existido
I always say the best remedy for unrequited love is a trip around the world on a raft.
Yo siempre digo que el mejor remedio para el amor no correspondido es un viaje alrededor del mundo en una balsa.
" Dustbin, calendar, books, games, paper, pencils, shovel, spade, crowbar, axe, hatchet, saw, whistle and / or gong for alarms, suitcases for furniture or evacuation, string, pliers... first-aid kits, safety pins, scissors, flints, aspirins, diarrhoea remedy,
" Papelera, calendario, libros, juegos, papel, lápiz, palas, palanca, hachas, serrucho, silbato y / o gong para las alarmas, maletas como muebles o para evacuaciones, cuerda, tenazas... botiquín, alfileres, tijeras, mecheros, aspirinas, laxantes, curitas, loción de calamina, suplementos para casos de guerra,
Driving me crazy... I've got some remedy Food of the Gods, kind of life for being with you
me quieren volver loco aquí tenemos el remedio para sarita para sentirme merecedor de ella
A home remedy.
Un remedio casero.
It is a most effective remedy for nervous disorders if taken as a compound in small doses.
Es un remedio eficaz para los trastornos mentales siempre que se mezcle en pequeñas dosis.
Remedy that!
Soluciona eso.
isn't there some kind of, you know, home remedy we can try?
¿ Hay alguna clase de, usted sabe, un remedio casero que podamos usar?
So here I am, searching for the ingredients to an old home remedy.
Así que aquí estoy, buscando los ingredientes de un remedio casero.
My search for a cure for the common cold turned into finding a remedy for robbery.
La búsqueda de un remedio para el resfriado pasó a ser la de un remedio antiatracos.
I made this a broader-based remedy.
He ampliado el campo de acción del compuesto.
And she knows of these... creatures, these grovelhogs... and knows the remedy.
Y ella conoce a estas criaturas, estos grovelhogs y conoce la cura.
It's a very ancient remedy.
Es un remedio muy antiguo.
- What about the obvious remedy?
¿ Qué me dices del remedio lógico?
Well, the medieval remedy was to flay the skin off your body with brands of fire.
Bueno, el remedio medieval... era arrancar la piel del cuerpo con brasas candentes.
He added, that having nothing very important to do himself, he had resolved to remedy this state of affairs.
Agregó, que no tenía nada muy importante que hacer había resuelto remediar el estado de las cosas.
that's a good remedy, preacher.
¡ Hay que tener paciencia, señor cura!
But an eagle can't carry off an elephant. You have a remedy from the sacred fig tree.
Por muy afilada que esté la hoja no puede cortar el mango.
To remedy this I founded the Japanese Association.
Para remediar esto fundé la Asociación Japonesa.
There's only one remedy. ... to cut out the abnormal tissue from normally-functioning society.
Solo hay un remedio para remover el tejido patológico del ciclo normal de la sociedad.
Yes, it's local - - Rhodian, very old remedy.
Sí, es local, un remedio bastante antiguo.
Cmdr Bruce Maddox, thwarted by Data's abrupt resignation, is now seeking a legal remedy for his woes.
El oficial Maddox, frustrado por la inesperada dimisión de Data, busca ahora un remedio legal para sus lamentos.
Yes, little hard for a doctor to admit, but they're basically a herbal remedy.
Sí, es un poco duro de admitir para un doctor, pero son básicamente un remedio de hierbas.
How can I remedy that?
¿ Cómo puedo remediar eso?
I hope you will have the courage to free an innocent man and remedy a grave injustice.
Espero que tengan el valor de liberar a un inocente y de reparar una grave injusticia.
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
podáis esclarecernos cuál es la causa desconocida que así le aflige, a fin de que podamos remediarla.
- No, sir. Nothing strange or bizarre or far-fetched, just nature's remedy.
Nada extraño, bizarro o extravagante, sólo un remedio natural.
Dr FIeischman, I always found dancing to be the best remedy.
Siempre he creído que bailar es el mejor de los remedios.
An ancient tribal remedy.
Un antiguo remedio tribal.
- It's a tribal remedy.
Es un remedio tribal.
All right, look. Maybe if I knew what was in this tribal remedy of yours I could verify its chemical content.
Quizá si me dijeses qué contiene ese remedio tribal podría verificar su contenido químico.
It's a homeopathic remedy.
Es una cura homeopática.
You tell me in specific terms what you put in that remedy.
Dime en términos específicos cómo fabricas el remedio.
Man, what remedy?
Hombre, ¡ qué remedio!
Lies are such a poor remedy for love! What a useless mistake it is to cover the wound with jealousy!
Qué mal se cura amor con invenciones, qué vano error sobresanar la herida con celos.
It doesn't matter, since my lord is like the conquistadors, who have a wound whose only remedy is found in a woman's eyes, any woman, so long as it's not the one it should be... and never the same one twice.
Pero tanto da, porque mi señor es como los conquistadores que tienen una herida que solo se les cura cuando se miran en los ojos de una mujer, cualquiera que sea, con tal de que no sea la que debe ser... y nunca por dos veces.
My brother is trying to remedy that lamentable situation.
Mi hermano trata de remediar esa lamentable situación.
We have to find a remedy, you can't go out like this.
Debemos solucionarlo, no puedes salir así- -
There's a remedy for the fear of being cuckolded!
Y hay un tratamiento contra el miedo a ser cornudo.
Could we remedy that, then?
¿ Podríamos remediar eso, entonces?