Satomi tradutor Espanhol
226 parallel translation
Based on a Novel by TON SATOMI
Basada en la novela de TON SATOMI
Satomi-dono, your brother said he thought I had stayed over so that I could steal the secrets of Yagyu.
Satomi-dono, tu hermano ha dicho lo que pensaba que mi objetivo era esperar para poder robar los secretos de los Yagyu.
Satomi, I realized how arrogant I had been.
Satomi, me he dado cuenta de lo arrogante que he sido.
Satomi, I brought these for you.
Satomi, he traído esto para ti.
Oh, it's you, Satomi-dono.
Oh, eres tú, Satomi-dono.
Satomi-dono what on earth is going on?
Satomi-dono ¿ Qué demonios pasa?
Hey, Satomi, you seem unable to forget about Busshi.
Hey, Satomi, parece que no eres capaz de olvidar a Busshi.
Satomi, I've finally found you!
Satomi, ¡ al final te he encontrado!
Satomi is my woman!
¡ Satomi es mi mujer!
Satomi...
Satomi...
Satomi!
¡ Satomi!
Satomi, give it to me!
Satomi, ¡ Dámela!
Satomi, I beg you, please let me go!
Satomi, te lo suplico, ¡ Déjame ir!
Stay back, Satomi!
¡ Apártate, Satomi!
Satomi, are you taking his side?
Satomi, ¿ estás de su parte?
Satomi, forgive me...
Satomi, perdóname por favor...
Satomi...
¡ Satomi...
Satomi!
Satomi!
Let's go home, Satomi...
Vamos a casa, Satomi...
I'm sure that's what Satomi-dono wanted, too.
Estoy seguro que es lo que Satomi-dono querría también.
Kotaro Satomi ( Jinbo )
Kotaro Satomi ( Jinbo )
Kuroki Gen Katsumura Jun Niida Junjiro Ban Yutaro Satomi Jun Matsuda Noritake Osugi Jun and Jimmy Wang
Kuroki Gen Katsumura Jun Miida Junjiro Ban Yutaro Satomi Jun y Jimmy Wang
Where will I go, all alone? Satomi Jun * Ono Emiko * Omi Teruko * Shibata Soji Osugi Jun * Mori-uchi Kazuo * Katsumura Jun Where will I go, all alone?
¿ A dónde iré, siempre solo?
Ton Satomi, Jiro Osaragi, Hidemi Kon, and Nagamasa and Kashiko Kawakita.
Ton Satomi, jiro Osaragi, Hidemi Kon, y Nagamasa y Kashiko Kawakita.
TON SATOMI RESI DENCE, KAMAKURA
RESIDENCIA DE TON SATOMI, KAMAKURA
Of them all, you simply cannot overlook Naoya Shiga, and among them, too, was my father, Ton Satomi, who lived in this house.
De ellos, es imposible pasar por alto a Naoya Shiga, y entre ellos también estaba mi padre, Ton Satomi, que vivía en esta casa.
SHOCHI KU DI RECTOR, SON OF TON SATOMI
DIRECTOR DE SHOCHIKU, HIJO DE TON SATOMI
When my theatrical group broke up and my friends scattered every which way, and I felt like everyone was turning against me, he and Ton Satomi sent me a wire.
Cuando mi grupo teatral se rompió y mis amigos se desperdigaron, y pensaba que todos se ponían en mi contra, Ton Satomi y él me mandaron un telegrama.
" I'm with you. Satomi.
" Estoy contigo.
Me, too.
Satomi. Y yo.
SATOMI HAKKENDEN
NANSO SATOMI HAKKENDEN La leyenda de los ocho perros guerreros
These are the heads of Shigeyoshi Satomi and his family.
Éstas son las cabezas de Shigeyoshi Satomi y su familia.
We've killed the Satomi clan like this. All except only Princess Shizu.
Hemos asesinado al clan Satomi, a todos excepto a la princesa Shizu.
While being burned in that fierce fire... We swore that we will curse the Satomi clan as long as their descendants live.
Mientras ardíamos en aquel fuego implacable juramos maldecir al clan Satomi mientras sus descendientes vivieran.
Princess of the Satomi clan, I will take your skin.
Princesa del clan Satomi... tomaré tu piel.
That girl is not the Satomi princess!
¡ Esa chica no es la Princesa Satomi!
The man who captured the Satomi pricesses will get as much reward as he wants!
¡ El hombre que capture a la princesa Satomi tendrá la recompensa que quiera!
Satomi princess?
¿ La princesa Satomi?
Our grandfathers, who served under the Lord Yoshizane Satomi attacked the castle of Sadakane Hikita.
Nuestros abuelos, quienes servían bajo las órdenes del señor Yoshizane Satomi atacaron el castillo de Sadakane Hikita.
As long as your descendants live... I will curse your Satomi clan!
¡ Mientras tus descendientes vivan maldeciré tu clan Satomi!
It might be because of the curse, soon the castle of Satomi was soon besieged by armies of neighboring feudal lands and was forced to the verge of ruins.
Quizás debido a la maldición, pronto el castillo de Satomi se encontró sitiado por ejércitos de los feudos vecinos y fue llevado al borde de las ruinas.
The Satomi clan won the war, but even if it was a joke spoken out of distress a lord should keep his word.
El clan Satomi ganó la guerra, pero aunque hubiera sido una broma propia de la aflicción un señor debía mantener su palabra.
In 100 years these illuminated balls will revive as eight dog warriors and, led by a Satomi princess, they will conquer the Tamazusa's curse.
Dentro de 100 años estas bolas luminosas renacerán como ocho perros guerreros y, dirigidos por la princesa Satomi, vencerán la maldición de Tamazusa.
That won't be possible without you.
Eso no será posible sin usted, princesa Satomi.
We've finally found the Satomi princess whom Dosetsu and I had been looking for.
Finalmente hemos encontrado a la princesa Satomi a la que habíamos buscado Dosetsu y yo.
I am a Satomi princess. I was taught how to kill myself in my childhood!
Soy una princesa Satomi. ¡ Me enseñaron a suicidarme cuando era niña!
Being suspected to have helped the Satomi princess...
Por ser sospechosos de haber ayudado a la princesa Satomi...
I am Princess Shizu of the Satomi clan.
Yo soy la Princesa Shizu del clan Satomi.
GHOST CAT OF THE CURSED SWAMP ( Kaibyo Nori no Numa ) Screenplay by : ISHIKAWA Yoshihiro
Kotaro Satomi Ryohei Uchida
SATOMI Kotaro UCHIDA Ryohei MIKAGE Kyoko TACHIBANA Masumi MISHIMA Yuriko
Kyoko Mikage Yuriko Mishima.
Satomi Jun * Ono Emiko * Omi Teruko * Shibata Soji Osugi Jun * Mori-uchi Kazuo * Katsumura Jun Satomi Jun * Ono Emiko * Omi Teruko * Shibata Soji Osugi Jun * Mori-uchi Kazuo * Katsumura Jun Only my walking stick knows... Only my walking stick knows...
Sólo mi bastón lo sabe...