Series tradutor Espanhol
9,358 parallel translation
So before I'm gonna open up your case into the facts of which you have accused yourself, I'm gonna ask you a series of questions.
Así que antes de que lleve su caso a los hechos por los cuales se ha auto-acusado, le voy a hacer una serie de preguntas.
As a black man in corporate America, my days are pretty much filled with a series of awkward handshakes.
Como hombre negro en la Norteamérica Corporativa... mis días están bastante llenos... de una serie de incómodos apretones de mano.
- Series R-L circuit. I can go all day, pal.
- Circuito R-L Series Puedo ir todo el día, amigo
[glass shattering]... By a series of devastating attacks.
[cristales rotos]... Por una serie de ataques devastadores
It's then carefully sealed into one of these, labelled and sent to the laboratory where it undergoes a series of processes that, in the end, produces a barcode - just like you see in the supermarket.
Después será cuidadosamente sellada en uno de estos, etiquetado... y enviado al laboratorio donde se realizarán una serie de procesos... que al final produce un código de barras... similar a las que ven en los supermercados.
We've been doing the Ghost Seekers web series about a year now.
Hemos estado rodando la serie web Los Cazafantasmas cerca de un año.
My parents would take Melissa and me to this summer concert series.
Mis padres nos traían a Melissa y a mí a la serie de conciertos de verano.
A series of circumstances led to something truly awful.
Una serie de circunstancias condujeron a algo realmente horrible.
I shot a nude scene for my HBO series yesterday.
Ayer grabé una escena desnuda para la serie de HBO.
You will need to undergo a series of tests.
Tendrán que someterse a una serie de pruebas.
Your action- - that acid- - it set off A series of events that have left me here, now, With no husband, no mother,
Tu acción... el ácido... desencadenó una serie de eventos que me trajeron a aquí, ahora, sin marido, sin madre, sin casa, sin dinero...
After a series of unfortunate events, we find ourselves not in possession of any tickets.
Luego de unos desafortunado eventos, nos encontramos sin la posesión de ningún boleto.
20 years ago, central city was hit by a series Of terrorist attacks.
Desde hace 20 años, Central City ha sido azotado por una serie de ataques terroristas.
All we get is a boring mini-series every 400 years.
Lo único que tenemos es una aburrida mini serie cada 400 años.
I remember a series of transactions, donations to a nature conservancy. I thought it was a front, but...
Recuerdo una serie... de transacciones, donaciones... a unos conservadores de la naturaleza.
The, uh, the mythical land in the Wheel of Time series, written by...
El, uh, la mítica tierra en la rueda de la serie Tiempo, escrita por...
She loves her programs, you know?
Le encanta ver sus series en TV.
( narrator ) : This dark and edgy series, with its cinematic style and unpredictable plotlines, has struck a chord with viewers.
Esta serie oscura y atrevida, con su estilo cinemático y su trama impredecible, ha tocado el punto sensible de los televidentes.
- Too many movies or TV shows try to make hacking just magic, and they don't explain it.
Muchas películas o series de TV intentan que el hackeo se vea como magia y no lo explican.
A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros.
Una serie de transferencias bancarias anónimas originadas en Dubai y que pasan por una compañía fantasma en Comoros.
Please, you came in 18th at the World Series of Poker out of, like, 6,000.
Por favor, tuviste el puesto 18 en la Serie Mundial de Póquer, de como 6000.
I think I'm caught up on every TV show ever made.
Creo que me he puesto al día en todas las series que se han hecho.
Don't mean to be all stalkery, but I've been a big fan of yours since your Y2K conspiracy series.
No quiero sonar como un acechador, pero lo sigo desde su serie sobre la conspiración del Y2K.
This death is identical to a series of murders from 1781.
Esta muerte es idéntica a una serie de asesinatos de 1781.
But I did find a series of ATM withdrawals, starting over the summer and ending just before the coach was killed, that amounted to over $ 8,000.
Pero hubo retiros del cajero automático que empezaron en verano... y acabaron antes de la muerte del entrenador... sacaron más de 8000 dólares.
Time was designed to move in one direction... ever forward, allowing our lives to be a series of choices, threaded one after another.
El tiempo fue diseñado para movernos en una dirección... siempre hacia delante, permitiendo a que nuestras vidas sean una serie de posibilidades, unidas una tras otra.
Lolly, it's me, yet another in a series of daily messages.
Lolly, soy yo, esta es otro en la serie de mis mensajes diarios.
According to my dad, she made a series of poor decisions in her 20s.
Según mi padre, ella tomó una serie de malas decisiones cuando tenía veinte años.
People watch shows together all the time, man.
La gente ve series juntos todo el tiempo, tío.
Um, you do realize this means we can't record our shows, right?
Te das cuenta de que esto significa que no podemos grabar nuestras series, ¿ sí?
Which hasn't won a series since 1948.
El cual no ha ganado una serie desde 1948.
Now, I've pulled a series of small metal shards, likely from the casing.
Saqué una serie de fragmentos de metal... como de la cubierta.
So you're telling me that out of the whole series, there's one black person, and she's the one who's killed off.
Así que me estás contando que en toda la historia, hay una persona negra, y es a ella a la que matan.
Your soldiers have been targeted by a series of terrorist attacks in Ma'an.
Sus soldados han sido objetivo de una serie de ataques terroristas en Ma'an.
You have an original D-series.
Vaya. Tiene una serie D original.
Can do ten times what a D-series can do.
Puede hacer diez veces más de lo que puede hacer una serie D.
I will be back soon, and if your D-series fails the check, you get one of these whether you like it or not.
Volveré pronto, y si su serie D original falla el chequeo, tendrá uno de esos, le guste o no.
It was, um... a series of pulleys and gears...
Era, um... una serie de poleas y engranajes...
Watch a ton of documentaries.
Miro toneladas de series.
Oh, you know, I'm sitting there, recuperating from gunshot, watching all that "forensic files" unsolved mystery bullshit on TV, and then I hear about the shit hitting the fan with your boy toy, Markham, down in Harlan, and... got my curiosity up.
Ya sabe, estoy ahí sentado recuperándome de mi herida de bala... viendo todas esas series forenses de casos sin resolver de la televisión... y entonces oigo que la mierda empieza a salpicar el ventilador... gracias a ese amante suyo, Markham, en Harlan... y... me despertó la curiosidad.
Well, Nolan's lab just cracked a series of Mexican cartel murders along the border, but he hasn't received any threats lately.
Bueno, el laboratorio de Nolan acabó con una serie de asesinatos del cartel mexicano en la frontera, pero no ha recibido ninguna amenaza últimamente.
Uh, it's a fictional series based on the artist's imagination, um...
Es una serie ficticia basada en la imaginación de la artista.
And once I do become established, much like my Nikki Heat novels were inspired by you, my new series of PI novels will be inspired by me.
Y cuando esté establecido, así como tú inspirante a Nikki Heat... seré la inspiración para nuevas novelas de investigadores. Seré mi propia musa.
She's a huge fan of Anahita's show, Santos Desesperados. Desperate Saints.
Es fanática de las series de Anahita, "Santos Desesperados"...
a series of questions concerning the French and their military expectations.
una serie de preguntas relativas a los franceses y sus expectativas militares.
Want to do a whole series, like, chapters in a book.
Quiero hacer una serie completa como si fueran capítulos en un libro.
I eat a series of small meals all day, so that my metabolism...
Como una serie de pequeñas comidas todo el día, para que mi metabolismo- -
And then he went up for a series.
Y luego subí para una serie.
And it's a big series- - "welcome back, kotter."
Y es una gran serie de la "Welcome Back, Kotter".
Perhaps... We devise a series of pulleys and levers so we do not make physical contact with the device.
Tal vez... si diseñamos un sistema de poleas y palancas para no tener contacto físico con el aparato.
The series "Occupied". Third Series - June
JUNIO