English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ S ] / Shadows

Shadows tradutor Espanhol

4,188 parallel translation
And walk between your shadows
Y caminar entre tus sombras
I see in the shadows.
Te vi en las sombras.
- Yeah, they work the shadows, meet people at peace marches, recruit the ones who can forward their agenda.
- Sí, trabajan en la sombra, encuentran gente en las marchas por la paz, reclutan a los más afines a sus planes.
LET'S GET OUT OF HERE BEFORE SOMEONE ELSE COMES OUT OF THE SHADOWS.
Salgamos de aquí antes de que alguien aparezca de las sombras.
But bright lights tend to cast long shadows.
Pero las luces brillantes tienden a formar sombras largas.
your world exists only as possibilities this encounter is but one of many iterations shadows... like the one you may become of a single true reality that has yet to be determined when this version of events fade it will do so as a dream
... este reino es cerrado en un estado cuántico tu mundo existe sólo como posibilidades este encuentro es sólo una de muchas iteraciones sombras... como el que puedas pasar una realidad verdadera que aun tiene que ser determinada cuando esta versión de acontecimientos se desvanece esto sera como un sueño
Shadows.
Sombras.
We're both men who work in the shadows.
Los dos somos hombres que trabajamos en las sombras.
Rome, a city of winding streets and dark recesses... with shadows cast, not by buildings, but by people.
Roma, una ciudad de callejuelas y oscuros recovecos... con sombras proyectadas, no por los edificios, sino por la gente.
They were casting shadows over the wall.
Proyectan su sombra en la pared.
All of the shadows on my face So shine for me as one
EL MARINE 3
Are you trying to deliver us into the light, or are you using the shadows to hide?
¿ Intenta llevarnos a la luz, o está usando las sombras para ocultarse?
The shareholders don't see past their own shadows.
Los accionistas no ven más que su propia sombra.
Like I've been lookin'at shadows on a cave wall.
Como si hubiera estado mirando sombras en la pared de una cueva.
30, 40 minutes just stringing them along, saying, oh, I've just got to do a couple more shadows, or, I'm just fixing the nose.
30, de 40 minutos sólo para ensartar a lo largo, diciendo : oh, he simplemente tengo que hacer un par más sombras, o, estoy sólo la fijación de la nariz.
I've just got to add a few shadows and fix the nose a little.
Sólo tengo que añadir un par de sombras y arreglar la nariz un poco.
Only shadows.
Sólo sombras.
We're only shadows here, remember?
Somos solo sombras aquí, ¿ recuerdas?
He's been watching from the shadows while your family perpetuates the extermination of his people.
Él ha estado mirando desde las sombras como tu familia ha estado exterminando a su pueblo.
But there's abnormal shadows on the clavicle.
Pero hay sombras anormales en la clavícula.
Stay to the shadows.
Permanece en las sombras.
The other kids made me feel down, And I just felt like I wanted to remain in the shadows.
Los otros niños me hicieron sentir menos y sentía como que quería permanecer en las sombras.
♪ Fighting with the shadows in your head ♪
* Peleando con las sombras en tu cabeza *
♪ Their shadows
* Sus sombras *
You can't be sittin'in the shadows.
No puedes permanecer en las sombras.
People have seen shadows in the house.
La gente ha visto sombras en la casa.
I want all of you to think of ghosts as remnants, shadows left behind by the recently departed.
Quiero que todos Uds. piensen en los fantasmas como un vestigio, sombras que los recién difuntos han dejado atrás.
She said she saw some movement, but there were shadows.
No sé, amigo. Dijo que vio movimiento, pero estaba en penumbras.
To thrive in the shadows as our enemies perish in the sunlight.
Crecer en las sombras... mientras nuestros enemigos mueren a la luz del sol.
To thrive in the shadows as our enemies die in the sunlight.
"Crecer en las sombras..." mientras nuestros enemigos mueren a la luz del sol ". Fuiste tú.
Why should you be the one hiding in the shadows? Huh? You want to take your boy to the diner, don't you?
¿ Por qué deberías estar escondido en las sombras? ¿ Quieres llevar a tu hijo a cenar, ¿ no?
8 million parasites, Scrambling around in their pointless lives, spreading disease, forcing us to live in the shadows, like vermin.
Ocho millones de parásitos, luchando en torno a sus vidas sin sentido, esparciendo enfermedades, obligándonos a vivir en las sombras como alimañas.
Dallas was spending her Valentine's day hiding in the shadows.
Dallas pasaba su día de San Valentín escondida entre las sombras.
You teach them to cower and to hide in the shadows.
Les enseñas a encogerse de miedo. Y a esconderse en las sombras.
Well, there are no shadows, not anymore.
No hay sombras. No más.
The real story, JSOC, was hidden in the shadows, out of sight. What was hidden in the shadows right now?
La historia real, el JSOC, estaba oculta en las sombras, fuera de vista.
♪ let's melt into the shadows until there's nothing left ♪
♪ let's melt into the shadows until there's nothing left ♪
Ade was in the alley smoking, and Frank came out of the shadows.
Ade estaba en el callejón fumando, Y Frank salió de entre las sombras.
It is not the one that shadows mind.
Ese no es el que oscurece mi mente.
She came at me out of the shadows half dead from attempted escape.
Salió de las sombras y me atacó medio muerta por el intento de fuga.
They are but lingering shadows of a foolish girl.
Son pero persistente sombras de una niña tonta.
Guided me from the shadows, returning life to faded shell.
Me guió desde las sombras, devolviendo la vida a un cascaron vacío.
"A shining light in a city of shadows."
"Una luz brillante en una ciudad de sombras"
"A shining light in a city of shadows."
"Una luz brillante en una ciudad de sombras."
A shining light in a city of shadows.
Una brillante luz en una ciudad de sombras.
# It will lengthen the shadows of the days to come.
# Se te alargan las sombras # de los días que vendrán.
I lived in shadows for so long, until the dark became my world.
He vivido en las sombras por largo tiempo. hasta que la oscuridad se convirtió en mi mundo.
They were the shadows.
Ellos eran las sombras.
Shadows can't sin.
Las sombras no pueden pecar.
That creepy mobile above the crib is making scary shadows on the wall.
Ese horripilante móvil está haciendo sombras espeluznantes en la pared.
Not if I stay in the shadows.
No se si me quedo en las sombras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]