Since i was a child tradutor Espanhol
340 parallel translation
Ever since I was a child I tried to be the best
Desde que era un niño traté de ser el mejor.
But I've... I've acted ever since I was a child.
Llevo actuando desde que era una niña.
Tonight, I find the country I have looked for on the map ever since I was a child.
Hoy he encontrado el país que buscaba en el mapa... desde que era una niña.
- I've been haunted by it since I was a child
- Me acecha desde que era niño.
For the first time since I was a child, I listened to the voices... of women.
Por primera vez desde mi niñez, escuché voces de mujer.
I've seen that in my mother's eyes since I was a child.
Lo he visto en los ojos de mi madre desde que era pequeño.
Ever since I was a child, I've dreamed of having an armchair like this.
Desde que era un niño, soñaba con tener un sillón como este.
Why, ever since I was a child - from my early youth.
Claro, desde que era niño. Desde mi más temprana edad.
The way I've learned since I was a child was different from the rhythm of his performance.
El modo que aprendí desde que era pequeño que era diferente al ritmo de su interpretación.
I knew each one of them well, ever since I was a child.
A todos los conocí bien, desde que era una niña.
I've lived with the family ever since I was a child.
He vivido con la familia desde que era una niña.
I've always hated you. Ever since I was a child. - I can't stand the sight of you!
Siempre me ha resultado insoportable tu presencia.
I have been a professional ever since I was a child, Mrs. Condomine.
Soy una profesional desde que era niña, Sra. Condomine.
Since I was a child, I've been hemmed-in by women wanting to live it for me.
Desde que era un niño me he visto manejado por mujeres que querían vivirla por mí.
I dreamt of Rome since I was a child.
Sueño con Roma desde que era un niño.
I've scribbled ever since I was a child.
Lo hago desde niña.
I've had enough of you, too. Enough of all of you, ever since I was a child, grabbing me, touching me...
¡ Estoy harta de ti... de que te acerques a mí, de que me huelas, de que me toques!
Since I was a child, I think I've been too dependent on the love and good will of others.
Desde pequeña, he dependido demasiado del amor y buena voluntad de los demás.
I've known the place since I was a child.
Conozco el sitio desde niño.
He's cared for me since I was a child.
Él ha cuidado de mí desde que era una niña.
You know, I never had an orange since I was a child.
Cuando era niño, no sabía lo que era una naranja.
- Yes, yes, since I was a child.
- Sí, desde la infancia.
But... But I have lived in Rome since I was a child.
Pero... pero he vivido en Roma desde que era una niña.
I told him that I wanted to take a train journey in the engine room and that it had always been a dream of mine, ever since I was a child.
Yo le dije que me hubiera gustado viajar junto al maquinista,... y que ese fue siempre mi sueño, cuando era pequeña.
Ever since I was a child, I've always thought of him as an older brother.
Desde que fui una niña, siempre lo consideré como a un hermano mayor.
I have been worrying her since I was a child.
La tengo preocupada desde que era pequeño.
Since I was a child.
- Desde la niñez.
I've never slept in it, and I've always wanted to ever since I was a child.
Nunca dormí ahí y siempre quise hacerlo, desde que era niña.
Ever since I was a child.
Desde que era una niña.
What would you say if I told you this happens to me regularly, ever since I was a child, sometimes as often as every other week?
¿ Qué pensarías si te digo que esto me pasa frecuentemente desde mi niñez a veces tan frecuente como cada dos semanas?
Listen, ever since I was a child, the boyars showed their hatred of the Grand Duke of Moscow.
Desde mi niñez, los boyardos han sentido gran hostilidad... hacia el gran príncipe de Moscú.
But you're asking me to give up something I've wanted all my life, ever since I was a child, and I can't do it!
Por ti. Me pides que olvide algo que he querido toda la vida. Desde que era niña.
I've known Professor Jordan since I was a child.
Conozco al profesor Jordan desde que era una niña.
Thinking of all the efforts I've always made,... since I was a child,... to finally have my sheep!
Con todos los esfuerzos que he hecho... desde que era un niño... para tener mis ovejas.
She's been there since I was a child!
¡ Ella ha estado allí desde que era un niño!
Since I was a child...
Desde niño...
I've loved her since I was a child.
Yo la he querido desde que era una niña.
I've dreamed of seeing the world ever since I was a child.
He soñado con ver el mundo desde que era un niño.
I've had bad luck since I was a child.
Desde niña no he tenido un momento de felicidad.
The truth is... please forgive me, sir, but since I was a little child... I've always disliked sharing my room with anyone.
La verdad es... perdóneme, señor, pero desde pequeño... nunca me gustó compartir mi habitación.
I haven't been afraid of you since I was a child.
No te tengo miedo desde que era pequeño.
Ever since I was a little child they done it.
Desde que era pequeña Io han hecho.
I've loved her since she was a child.
Yo la he querido desde que era una niña.
I've always had it, since I was a child.
¿ Nunca consultó a un médico?
I've always waited here for my children, ever since Elena was a child,..
Yo siempre he esperado aquí por mis hijos, Desde que Elena era una niña,..
I thieved for you when I was a child not half his age, and I've thieved for you ever since!
Robé para ti cuando era la mitad de pequeña que él. Y he robado para ti desde entonces.
Ever since I was a child.
Desde que era muy pequeña.
After all, I have not seen her since she was a child.
Después de todo, no la he visto desde que era una niña.
She's always been kind to me, ever since she took me in when I was a child, with nobody.
A mí siempre me ha tratado bien, desde que me recogió... cuando era una niña y no tenía a nadie más.
Aron I've understood since he was a child.
Aron lo he comprendido desde pequeño.
I've known her since she was a child.
La conozco desde que era así.