Since the beginning of time tradutor Espanhol
186 parallel translation
Since the beginning of time man has been polygamous - even the saints of Biblical history - but the son of Man gave a new thought.
Desde el comienzo de los tiempos el hombre ha sido polígamo. Incluyendo a los santos de la historia bíblica.
Nevertheless, I was near to solving a problem... that has baffled man since the beginning of time... the secret of life, artificially created.
No obstante, estaba a punto de resolver un problema... que ha desconcertado al hombre desde el principio de los tiempos, el secreto de la vida creada artificialmente.
You were helped by every man since the beginning of time who dreamt of wearing wings, by pioneers who flew pieces of wire and paste board long before you were born, by every pilot that ever crashed into the ground
Le ayudaron todos los hombres que han ansiado volar. Los pioneros que volaron con alambre y cartón mucho antes de que naciese. Cada uno de los pilotos que se haya estrellado para que otros sigan volando.
Mary, may I remind you that since the beginning of time, women have been attracted to shiftless, unreliable, no-good vagabonds.
Mary. ¿ Puedo recordarte que desde siempre, a las mujeres les han atraído los hombres ociosos, poco confiables y vagabundos?
Not since the beginning of time... has there been a man who has a hatred like me.
No creo que haya existido otro hombre que sienta un odio tan profundo...
I have loved you since the beginning of time.
Os he amado desde el principio de los tiempos.
Edwina, we've discovered something the human race has been searching for since the beginning of time.
Hemos dado con lo que se lleva buscando desde el principio de los tiempos.
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
Está escrito... desde el comienzo de los tiempos... incluso sobre estas viejas piedras... que malvadas criaturas sobrenaturales existen... en un mundo de sombras.
Try hard lf anything happened to you, it'd be the most beautiful murder since the beginning of time
Johnny, sólo vuelve sano y salvo. - Lo intentaré. - Inténtalo con todas tus fuerzas.
Madam, since the beginning of time,... all women have heard footsteps... up there.
Las mujeres han oído pasos desde tiempos inmemoriales.
This is no recent fissure. This has been here since the beginning of time.
Lleva aquí desde que el mundo es mundo.
Who has lived here since the beginning of time?
¿ Quién vivir aquí desde principio del tiempo?
Since the beginning of time...
Desde el principio del tiempo
It has patterned itself after every dictator who has ever planted the ripping imprint of a boot on the pages of history since the beginning of time.
Porque conduce al futuro No el futuro que será, sino uno posible. Este no es un mundo nuevo.
Oh, I could have taken her as nobles have taken the daughters of peasants since the beginning of time.
Podría haberla tomado. Los nobles han tomado las hijas de los campesinos desde siempre.
Since the beginning of time, men have believed in the possibility of projecting evil thoughts.
Desde la antiguedad, los hombres han creído en poder proyectar los malos pensamientos.
that remains static since the beginning of time, without knowing the origin of its suffering.
que permanece estática desde el principio de los tiempos, sin descubrir el porque de sus dolores.
It's been tried in vain since the beginning of time and money.
Se ha intentado desde el principio del mundo y del dinero.
'It's quite simply the most important, most far-reaching,'most beneficent development in mass education...'since the beginning of time.
Es el programa más importante en materia de educación de las masas desde la noche de los tiempos.
It's quite simply the most important, most far-reaching, most beneficent development in mass education since the beginning of time.
Es el más importante y más vertiginoso avance en el desarrollo de la educación en masa desde tiempos remotos.
"A vast, new storehouse of energy which has lain dormant since the beginning of time," unquote.
"Un vasto y nuevo almacén de energía que... ha permanecido dormido desde el inicio de los tiempos". Cierro cita.
A total truth, that has since the beginning of time, agonizingly cried out,
La verdad completa, que desde las brumas del tiempo, grita en voz alta :
The deadliest threat to mankind since the beginning of time.
La más mortífera amenaza de la humanidad desde el principio de los tiempos.
It's been going on since the beginning of time and it's gonna continue straight ahead... till somebody up there turns out the lights on this small planet.
Lleva desde el principio de los tiempos. Y continuara así hasta que alguien allí arriba apague las luces de este pequeño planeta.
Are you unfit to play the part..... for which you have been destined since the beginning of time?
¿ Eres inadecuado para cumplir la parte para la que has sido destinado desde el principio del tiempo?
It's like exploring a world hidden from man since the beginning of time.
Es explorar un mundo vetado al hombre desde el principio de los tiempos.
There hasn't been a more modest or cheap tsar since the beginning of time.
Jamás ha habido un zar tan modesto y sencillo como él.
The sacred and ancient symbol of your race... since the beginning of time.
El sagrado y antiguo símbolo de su raza... desde los inicios del tiempo.
I have walked my way since the beginning of time.
He ido por mi camino desde el inicio del tiempo.
Since the beginning of time
Desde el inicio del tiempo.
Lonely guys have been with us since the beginning of time.
Los solitarios han existido desde el albor del universo.
Since the beginning of time.
Desde el comienzo de los tiempos.
They have kept you alive since the beginning of time and ask very little in return.
Os mantienen con vida desde el principio de los tiempos y os piden muy poco a cambio.
The rich have been doing it to the poor since the beginning of time.
Los ricos han estado engañando a los pobres desde siempre.
Since the beginning of time people were deceived.
Desde el principio de los tiempos la gente ha sido engañada.
Since the beginning of time?
Desde el início de los tiempos.
Women have been giving birth since the beginning of time.
Las mujeres dan a luz desde el comienzo del mundo.
Since the beginning of time, we have been the guardians and the healers of the forest.
Desde el principio del tiempo, hemos sido los guardianes y curadores del bosque.
True? Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time.
Las mujeres cargan fotos de todo el que han conocido desde que nacieron.
It's the same thing since the beginning of time.
Así ha sido desde el principio del tiempo.
Fools have said that since the beginning of time.
Los estúpidos han dicho eso desde el principio de los tiempos.
Granted, perversion has existed since the beginning of time.
Por supuesto, la perversión ha existido desde el principio de los tiempos.
This is the breakthrough that men have been waiting for since the beginning of time.
Este es el descubrimiento que el hombre siempre ha esperado... desde el inicio del tiempo.
Since the beginning of time, man has yearned to destroy the sun.
Desde el principio de los tiempos el hombre ha querido destruir el sol.
'To me, the drum was the communicator since the beginning of time,
'Para mí, el tambor es el gran comunicador desde el principio de los tiempos,
And I'm gonna have more sex with her than anyone has ever had with anyone since the beginning of time.
Y voy a tener más relaciones sexuales con ella Que nadie ha tenido nunca desde el principio del tiempo.
What sells in the'90s is the same thing that has sold since the beginning of time.
Lo que se vende en los 90 Es lo mismo que se ha vendido desde el principio de los tiempos.
Once it goes public, it's going to be the biggest thing to happen to popular music in this century - hell, maybe since the beginning of time.
Una vez que se haga público, será lo más grande que haya ocurrido en la música popular en este siglo. Diablos, quizá desde el comienzo del tiempo.
Almost the first time since the beginning of winter.
Hoy iré a la iglesia con mi marido por primera vez desde que... empezó el invierno.
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Desde el comienzo de sus tiempos, nosotros nos hemos mantenido mas allá de su planeta.
David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
David Ellington. Estudioso. Buscador de la verdad y lamentablemente, encontrador de la verdad.