Skinned tradutor Espanhol
937 parallel translation
What a brown-skinned bunch of sweetness she is.
Qué dulzura de piel oscura.
He's too thick-skinned.
Es un cabeza dura.
Thank God, when I'm skinned to a finish.
Gracias a Dios, cuando estoy completamente pelado.
The need for Tahiti and a blue lagoon. Chasing those brown-skinned babies through the bamboo bushes.
Y después voy a Taití para estar con aquellas bellezas de la selva.
You sure skinned him pretty.
Está gastando mucho.
Did you ever see an animal skinned, Hjalmar?
¿ Has visto alguna vez un animal despellejado, Hjalmar?
Listen, you foul Corsican, I've been skinned alive 40 times under your banner.
Escucha, corso malvado, me han despellejado vivo 40 veces bajo tu bandera.
First, I'm not a count. And I'm skinned.
No soy conde y no tengo un céntimo.
Only red-skinned thing I saw was that tomato that plopped me in the face and made a fool of me.
La única piel roja que vi fue el tomate que me lanzaron a la cara.
Yeah, we should have skinned out of here long ago.
Deberiamos haber salido de aqui hace mucho tiempo.
The brown-skinned girls who enflame... your senses with their play... the cool, yellow-haired women who entice and escape you... the gentle ones who serve you... slender ones torment you... the mothers who bore and suckled you... all women whom God created out of... the teeming fullness of the Earth... are yours in the love of one woman.
Las jóvenes mulatas que con su juego encienden los sentidos las rubias frías que te provocan y se escapan las damas de honor que te sirven las esbeltas que te atormentan las madres que te parieron y amamantaron todas las mujeres que Dios creó en la plenitud rebosante de la Tierra son tuyas cuando te ama una mujer.
You're awfully white-skinned for a guy who spent two weeks in Florida.
Estás muy blanco por haber pasado dos semanas en Florida.
- Was she brown-Skinned, too?
¿ También era morena?
I nearly skinned my eyebrows on the trees that time.
Casi me dejo las cejas en un árbol.
I skinned me arm!
Me he arañado el brazo.
Get me out of here, you red-skinned aborigine.
Ayúdame a levantarme, indígena piel roja.
The redcoat be skinned pretty easy.
Arránquenle la piel al Casaca roja.
Meet the swellest guy I ever skinned a knuckle on.
Os presento al mejor tipo al que han pegado mis nudillos.
You stay here and keep your eyes skinned.
Quédate y vigila.
Getting in the big stuff soon, keep your eyes skinned.
Pronto vendrá lo bueno, mantén los ojos abiertos.
Do you want me hanging from a tree skinned and dressed?
¿ Quieres verme colgado y despellejado de un árbol?
She'll be out seen somewhere if you're smart enough to keep your eyes skinned.
Tiene que estar actuando en alguna parte. Espabila y abre los ojos.
He was always the one with the skinned knees.
Siempre con arañazos en las rodillas.
You're too thick skinned, but I don't think she'll put up with it.
Tienes la piel demasiado dura, pero no creo que ella lo aguante.
A cat can be skinned 9 different ways.
cada maestrillo tiene su librillo.
I knew a boy who skinned his knees and poked at the cut.
Conocí a un niño que se hirió una rodilla. Estuvo manteniendo la herida...
They must have skinned a couple of hungry rats.
Deben de haber despellejado a dos ratas hambrientas.
Brown-skinned girls, bread growing on trees, where the Bounty went.
Chicas de piel oscura, pan en los árboles, donde fue el Bounty.
She imagines how filthy it must be with an oily-skinned man like you living as a widower.
Se imagina lo inmundo que debe de ser que un hombre tan desaliñado como tú permanezca viudo.
Keep your eyes skinned.
Mantén los ojos abiertos.
He's expecting to find the green-skinned monsters. You know? - Oh, sure.
Quiero brindar por el que nos trajo aquí, el buen capitán Robert Norton.
On the banch of an holm oak a goldfinch is whistling... What a beautiful olive-skinned girl to join us...
En la rama de un Encino un jilguero está cantando hay que chula trigueñita para hacerla de mi bando
Drink till I see you blonde, pink skinned and blue eyed.
Quiero beber hasta que pueda ver tu cabello rubio. Hasta que tu piel se aclare y tus ojos parezcan azules.
I turn around, and there she sits, cute as a skinned parboiled ham.
Me di vuelta y la vi sentada ahí, rozagante como una pata de jamón cocido.
"You got me," he hollered and he skinned down that tree and plopped himself in my sack.
" "Me rindo" ", me gritó, Se bajó del árbol y se paró a mi lado,
Until the tiger is skinned, it's never safe to assume he's dead.
Hasta que no lo despellejemos es peligroso darlo por muerto.
I don't know what you're lying about, but get back before the skipper checks in or we'll be skinned.
No sé qué ocultas, pero vuelve antes del regreso del capitán o nos caerá una buena.
They kill for the love of killing. They should be skinned alive every one of them.
Ignorants, ¡ piel roja de los salvajes!
A man could get skinned alive from sunset to sunrise if he violated it.
Si la hubiese violado, le habrían despellejado, del atardecer al amanecer.
A Sioux can watch an American skinned alive.
Un sioux puede ver cómo despellejan a un americano vivo.
Keep your eyes skinned, mainly east.
Ten los ojos abiertos, sobre todo por el Este.
It skinned my eyes for me... and I became a different man.
Me abrió los ojos... y me convertí en un hombre distinto.
Call up the the lookouts and tell them to keep their eyes skinned for small ice and growlers.
Que los vigías estén alerta y avisen si descubren hielo
Oh, and the lookouts have been warned to keep their eyes skinned for ice.
Y a los vigías que avisen al momento si ven hielo.
Don't try and lie or conceal anything, or you'll get skinned alive.
No intentes mentir ni ocultar nada, o te despellejarán vivo.
To be sent to a concentration camp and skinned alive.
Os enviamos a un campo de concentración y os despellejamos.
I'm not especially thin-skinned about some joke that might be made about me onstage. But if it's too embarrassing about girls, that can be serious.
No me importa que se hagan chistes sobre mí en un escenario, pero si se centran demasiado en las chicas, puede ser grave.
I may be more thin-skinned than I suspect.
Quizá sea más susceptible de lo que creo.
You've been as ornery as a bear with a skinned behind!
Desde que llegaste... has estado tremendamente insoportable.
After they've skinned you dry, you get called up in the army and get shot.
Cuando ya no te queda nada, te llama el ejército y te matan.
Please accept my apology. I'm thin-skinned when it comes to matters of honor.
Soy muy sensible cuando se trata de honor.